[Translation from Japanese to English ] You said that you sent the item by EMS of Japan Post a couple of days ago. B...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 07 Jan 2016 at 12:43 2914 views
Time left: Finished

先日、日本郵便のEMSで発送したところですが、中国の税関で荷物が止まっております。
日本からの個人輸入が増えたため、税関の検査が厳しくなったと聞いております。
最近の事例としては、税関からお客様にご連絡が行くようです。
その際、関税や消費税の納付の請求があるとのことですので、できるだけ早く対応されることをご期待申し上げます。
なお、急きょ、荷物の受け取りをキャンセルしたい場合は、税関にご連絡いただければ、当店に商品が返送となります。その後、当店からお客様に商品代金を返金いたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 12:50
You said that you sent the item by EMS of Japan Post a couple of days ago.
But it is stopped at the customs in China.
I heard that inspection at the customs is stricter as import by individual from Japan has been increasing.
As a recent example, the customs contacts you.
In that case, they will charge you to pay duties and consumption tax.
We hope that you handle it as soon as possible.
If you would like to cancel receipt of the item immediately, the item will be returned to us if you contact the customs. After that, we will issue you a refund.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 12:49
I just sent it by Japan Post's EMS the other day, but the parcel is held at Chines customs.
As personal imports from Japan increased, I head that customs inspection got severe.
Following recent examples, the customs contact customers.
In that case they charge tariff and consumption tax so I expect you to handle it as soon as possible.
Also, if you urgently cancel receipt of the item, please inform the customs so the item will be returned to our shop. After that we will make refund the amount of item to the customer.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime