[Translation from Japanese to English ] We would like you to understand some points before you return the item. As...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , amyathk , amy0504 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 06 Jan 2016 at 12:29 2016 views
Time left: Finished

ご返品にあたりご了承いただきたい点があります。

今回の返品理由としては、ホームページの商品説明が正確ではないとのことでしたが、当店としては先日、お客様にご連絡したとおり、日本語の説明書のみであり、英文の説明書はないとしているところでありまして、お客様のご都合による返品として取り扱わせていただきたいと考えております。
このため、アメリカの返却先(オレゴン州)までの送料はお客様の負担となりますことをご了承いただきたいと思います。

なお、返品先及び返金にあたっての考え方は次のとおりです。

I would like you to understand some points upon returning the product.

The reason for returning the product was stated that the explanation of the product was not accurate, but as we had contacted you previously, we have explained that there is only a Japanese manual with the product, and no English manual, so we would like to consider this return is being made on your convenience.
Therefore, please understand that the shipment cost to USA (Oregon) will be on your charge.

Also, please see below for the steps on the return address and how the money will be returned.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime