[Translation from English to French ] Thank you for the inquiry. Unfortunately, we don't have the regular course t...

This requests contains 599 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lapricinio , accentaigu , gs_88 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ei9001 at 04 Jan 2016 at 21:22 3702 views
Time left: Finished

Thank you for the inquiry.

Unfortunately, we don't have the regular course this week, but we can arrange a private class for your family on January 8 (Friday) or 9(Saturday).

However, as it is a private course, the fee is more expensive than that of regular course.

Currently we are asking 10,000yen for one private class (approx.3,000yen per person.)

This price does not change if the number of participants increase.

Ex. If there are 5 persons, the fee is in toal 10,000yen, which means it costs approx. 2,000yen for each person.

Please let us know if you want to attend the private class.

Best regards,

accentaigu
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 04 Jan 2016 at 21:32
Merci pour votre message.

Malheureusement, nous ne proposons pas de cours normaux cette semaine, mais nous pouvons programmer un cours privé pour votre famille le vendredi 8 ou le samedi 9 janvier.

Toutefois, étant donné que c'est un cours privé, les frais sont plus élevés qu'un cours normal.

Nous demandons actuellement 10 000 yens pour un cours privé (environ 3000 yens par personne).

Le prix ne change pas si le nombre de participants augmente.

Exemple : Dans le cas de 5 personnes, les frais totaux s'élèvent à 10 000 yens, ce qui revient à environ 2000 yens par personne.

Faites-nous savoir si vous voulez assister à notre cours privé.

Cordialement,

ei9001 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
lapricinio
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Jan 2016 at 21:36
Nous vous remercions de l'enquête.

Malheureusement, nous ne disposons pas le cours régulier cette semaine, mais nous pouvons organiser un cours privé pour votre famille le 8 (vendredi) ou 9 (samedi) Janvier.

Cependant, comme il est un cours privé, la taxe est plus coûteuse que celle des cours régulier.

Actuellement, nous demandons 10,000 yen pour une classe privée (approximativement 3,000 yen par personne.)

Ce prix ne change pas si le nombre de participants augmente.

Ex: S'il y a 5 personnes, le tarif total est de 10,000 yen, ça signifie qu'il coûte sera 2,000 yen pour chaque personne.

S'il vous plaît laissez-nous savoir si vous souhaitez assister à la classe privée.

Cordialement,
ei9001 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
gs_88
Rating 50
Translation / French
- Posted at 04 Jan 2016 at 21:53
Nous vous remercions pour votre demande.

Malheureusement, il n'y a pas de leçon de prévue cette semaine, mais nous pouvons organiser un cours particulier pour votre famille le Vendredi 8 ou le Samedi 9 Janvier.

Cependant, comme il s'agit d'une leçon privée, le tarif sera plus important que celui d'une leçon normale.

Actuellement nous demandons 10 000 yens par leçon privée (environ 3 000 yens par personne).

Le tarif ne change pas même si le nombre de participant augmente.

Par exemple: Pour 5 personnes, le tarif total est de 10 000 yens, ce qui revient à 2 000 yens par personne.

Merci de nous informer si vous souhaitez assister à une leçon privée.

Bien cordialement,
★★★★☆ 4.0/1
gs_88
gs_88- about 8 years ago
誤字/erratum:
"Le tarif ne change pas même si le nombre de participants augmente." (=>syllepse de nombre)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime