ルディ (accentaigu)

4.9 18 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male 30s
Japan
French (Native) English Japanese
Business Patents Gaming Website Arts
26 hours / week
Contact Freelancer

Freelance translator/web-designer living in Japan for 10 years and working in 3 languages: French (native), Japanese and English. I am specialized in patents, manuals, smartphone applications and general translation (websites, business, etc). I am also experimented in proofreading and have a strong interest in interpretation.
History
Born in France near Paris, I started to study electronics for 2 years after high-school, before redirecting my energy to foreign languages in university, where I learnt English and Japanese for 4 years.
After graduating, I decided to fly to Japan to polish my Japanese skills in a language school in Kyoto, where I stayed 2 years. During this period, I was also working to help French people coming to Japan, taking care of the procedures regarding visas, inscriptions in language schools, as well as translating various documents from Japanese into French to facilitate the exchanges between the two countries.
Following this experience, I started a formation to become a French teacher in Tokyo.
Concurrently, I found a part-time job as a translator/web-designer in a Japanese company.
I finished my studies and settled myself as a full-time freelancer in translation/web-design at the end of 2015.
---
フリーランスの翻訳者兼Webデザイナー。在日歴10年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当できますが、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。通訳業務に強い関心を持っています。
経歴
フランスはパリ近郊に生まれ、高校を卒業後2年間電子工学を学んだのち、外国語を学びたいと思い、大学では日本語と英語を学びました。
卒業後は、日本語能力を高める為、京都にある日本語学校で2年間学びました。その間、日本へやってくるフランス人のサポートとして、ビザの手続きや、日本学校への入学手続き、様々な書類の翻訳を日本語からフランス語に行い、両国間のやり取りを円滑にするために努めました。
居を東京に改め、そこでフランス語の教師になるための準備をしながら、パートタイムで翻訳者兼Webデザオイナーとして働きました。そして、将来もこの仕事を続けたいと思うようになりました。
2015年の終わりからフルタイムのフリーランス翻訳者兼Webデザイナーとして働いています。また、バレエ専門のパンフレット・Webサイト制作事務所、及びレンタルスペース・バレエ教室を経営。
---
Traducteur/Web Designer Freelance, vivant au Japon depuis plus de 10 ans et travaillant en 3 langues : Français (natif), Anglais et Japonais.
Spécialisé dans les brevets d'invention, manuels, applications smartphone et traductions générales (site web, business, etc)

Licenses/Qualifications

Acquired Name Grade
2019/1 JTF(日本翻訳連盟)会員
2019/1 JAT(日本翻訳者協会)会員
2015/3 フランス語教師資格 (FLE)
2014/5 TOEIC 900
2013/12 日本語能力試験 (JLPT) 1級 (N1)

Work Experience

Term Company Department
2015/8 - Accent Aigu (アクサンテギュ) - Web Design, Translation Freelance
2013/1 - 2014/8 日本語センター - 外国人の留学希望の支援業務 Nihongo Center (Japanese school) French admission staff

History of Residence

Term Country State City
2014/8 - Japan 東京
2012/9 - 2014/8 Japan 京都
- 2012/8 France

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → French Gaming 4 years Online game (computer)
オンラインゲーム(パソコン版)
Japanese → French Business 3 years Mail, business, marketing, news, articles
メール、ビジネス、マーケティング、ニュース、記事
JP>FR, EN>FR
Japanese → French Patents 2 years Electric , Aeronautics, electrical machinery, mechanical engineering, daily necessities, medical
電機、電気、航空工学、機械工学、生活必需品, 医学関係
JP>FR, EN>FR
Japanese → French Gaming 3 years Smartphone game
スマートホンゲーム
Japanese → French Website 3 years Online shop
オンラインショップ
Japanese → French Arts 3 years Anime, drama, subtitles creation
アニメ、テレビ番組、字幕作成

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Senior English ≫ French 8 6  / 8152 2  / 975
Standard Japanese ≫ French 22 27  / 17317 14  / 1931
Starter Japanese ≫ English 1 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Japanese 1 0  / 0 0  / 0
Starter French ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter French ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
72 hour / month 98 % (44 / 45)