メッセージを受け取りました。
当店は、日本語バージョンとしてこの商品を販売しており
英語字幕つきとは書いておりませんでした。
間違った商品を送っていないことをご理解ください。
しかし、貴方のメッセージをもらって事情は理解しました。
そのため、全額返金の対応をさせていただきます。
さきほど全額返金をしましたので、アマゾン社より返金処理されます。
商品の返送の必要はありません。
あなたにご迷惑を掛けたくありません。
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2016 at 12:36
I received your message.
We sell this item as Japanese version, and didn't indicate it has English subtitle.
Please understand that we have not sent you a wrong item.
But, we understand your situation when I received your message.
We have considered it, and will refund all the money.
We just refunded all the money, so its transaction will be done from Amazon.
You don't need to return your item.
I do not want to bother you.
We sell this item as Japanese version, and didn't indicate it has English subtitle.
Please understand that we have not sent you a wrong item.
But, we understand your situation when I received your message.
We have considered it, and will refund all the money.
We just refunded all the money, so its transaction will be done from Amazon.
You don't need to return your item.
I do not want to bother you.
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2016 at 12:40
Your message is well received.
In our shop, we are selling product in Japanese version,
we did not mention that the product are with English subtitle.
Please be understood that we did not send you the wrong product.
However, we understood the situation after received your message.
Therefore, kindly let us arrange refund for you.
We have returned the money earlier, Amazon will arrange refund to you.
It is not necessary to return the product to us.
We do not want to put you to trouble.
In our shop, we are selling product in Japanese version,
we did not mention that the product are with English subtitle.
Please be understood that we did not send you the wrong product.
However, we understood the situation after received your message.
Therefore, kindly let us arrange refund for you.
We have returned the money earlier, Amazon will arrange refund to you.
It is not necessary to return the product to us.
We do not want to put you to trouble.
すみません。主語が「I 」と「We」が混ざっていて、「We」が正しいです。よろしくお願いします。