Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Let me introduce myself. I am **, I bought your item this time. Thanks for ...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , javier_hernando , kazu0814 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ken1981 at 31 Dec 2015 at 16:24 1759 views
Time left: Finished

はじめまして。
この度落札させていただきました**です。
ご連絡ありがとうございます。
はい、請求書はいただいております。
現在外出中ですが1月1日に帰宅いたします。
1日にPAYPALより1430$をお支払いさせていただきます。
お支払いの確認ができましたら発送に手配を宜しくお願いいたします。
商品届きますのを楽しみにお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2015 at 16:36
Let me introduce myself.
I am **, I bought your item this time.
Thanks for your contact.
Yes, I received the invoice.
Currently I am out, but will be back home on January 1st.
I will make payment of $1430 via PayPal on 1st.
Upon confirmation of payment, please kindly arrange shipment.
I will be looking forward to receiving the item.
Thank you in advance.
javier_hernando
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2015 at 16:33
Dear sir or madam
I'm the person who won this auction, ****.
Thank you for contacting me.
Yes, I would like to have a bill please.
Right now I'm not at home but I'm coming back on January 1.
That day I will pay 1430$ via PAYPAL.
After the payment, please proceed to the shiping.
I'm looking forward to receiving my items.
Thank you very much.
kazu0814
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2015 at 16:37
Hi, nice to meet you.
I'm ** who bought it this time.
Thank you for contacting.
Yes. I have received the bill.
I'm sorry that I'm out of office right now and will be back on January 1st.
On 1st, I will send the money by PAYPAL.
After the payment confirmation, please proceed with the delivery.
I'm looking forward to receiving the product.

Thank you in advance.
kazu0814
kazu0814- almost 9 years ago
i'm out of office right nowは間違いでした。i'm out right nowで問題ないです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime