Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Would you like to support the onsite efforts of Trinus which pursues new poss...

This requests contains 671 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( tatsuoishimura , nicola25 , soulsensei , yu510 , backmaster015 ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by trinus at 26 Dec 2015 at 12:48 2058 views
Time left: Finished

この度、デザイン業界に精通した担当弁理士と協議のうえ、知的財産の取扱いに関する規定を変更いたしました。主な変更内容は下記の通りです。

②知的財産の定義を明確化し、プロダクトのフォルムだけでなくいわゆるアイデア(ここではデザイン・コンセプトと呼びます)についても貢献を認める
③1つのプロダクトのデザイン・コンセプトやフォルムについて複数のユーザー様が貢献をしている場合は、各ユーザー様の寄与率を判断し、売上ロイヤリティは按分する

After the discussion with our patent attorney, we have changed the rule as to the handling of the intellectual properties. The main changes are as follows.

2. We clarify the definition of the intellectual properties and accept the contribution to not only the form of the product but also the so-called idea (we hereby call it the design concept).
3. When plural users contribute to the design concept and the form of a product, we judge the contribution ratio of each user and the sales royalty will be prorated accordingly.

①投稿者様の著作権が制約されている規定について、当該箇所を削除し権利を大幅に緩和

特に上記②及び③について、考え方を「FAQ」に整理しましたので、ご覧ください。

その他詳細については、利用規約をご覧ください。

今後も多くのユーザー様に支持されるプラットフォームを目指して改善を重ねてまいりますので、何卒よろしくお願いいたします。


TRINUSでは、イベントや催事等で商品の販売を行っていただけるスタッフを募集しています。
また、ご希望があれば様々な事務作業などをお任せすることも可能です。

1. As for the rule that limited the copyright of the contributors, we deleted the parts concerned and largely eased the limitation.

We have summerized the conception of particularly 2. and 3. mentioned above in "FAQ" for yourtinformation.

For the other details, look into Terms of Use.

We would like to continue improving the rule in future aiming at the platform supported by many users, and appreciate your long cooperation in advance.


TRINUS recruits the staffs selling the products in the daily and special events.
Besides, we can entrust the various office works to staffs if they wish to work on them.

ものづくりとデザインの新たな可能性を追求するTRINUSを、現場から支えていただけないでしょうか?

■ 応募資格
年齢、性別は問わず。デザインや雑貨が好きな方。明るい方。

■ 業務内容
催事やイベントでの販売対応、事務作業等
※活動場所は東京近郊となります。

■ 時給
900~1,000円

■ 応募方法
履歴書を添付の上、info@trinus.jp 宛にご連絡ください。

■ 応募締切
人数が埋まり次第終了とさせて頂きます。

沢山のご応募、お待ちしております!

Would you like to support the onsite efforts of Trinus which pursues new possibilities in manufacturing and design?

■ Application prerequisites
Regardless of age and gender, any one who likes design and miscellaneous items is welcome to apply. Cheerful personalities preferred.

■ Job scope
To aid in promoting sales during events and special occasions as well as to undertake operational duties
※Event venues will be at the suburbs of Tokyo.

■ Hourly wage
900~1,000円

■ Application method
Write an email to info@trinus.jp with your resume attached

■ Application deadline
Applications will be closed once enough manpower is gathered

We are looking forward to receiving many applications!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime