Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Quadrupole Face RF 1. Press @ button to start Face RF function; 2. Please cl...

This requests contains 684 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ackerman ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by xyzhide at 24 Dec 2015 at 14:33 2290 views
Time left: Finished

Quadrupole Face RF

1. Press @ button to start Face RF function;
2. Please click @ to set working time, the original
scheduled time is 30mins;
3. Press @ and @2 to increase or decrease the energy.
4. please click @ to increase and decrease the energy, the level of
energy will show in the display that @, from 1-9 as
increase and 9-1 as decrease .
5. Click @, from Mode A to Mode B. You will see that the energy from
level 1 to level 9 is increasing step by step in Mode A while touching the handle with
your hand or skin ; and energy from level 1 to level 9 is increasing rapidly in Mode
B while touching the handle with your Facial skin or hands.
3.5.6 Please click @ to start or pause function.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2015 at 15:42
四重極フェイス RF

1. @ボタンを押して、フェイス RF 機能をスタートします。
2. @をクリックして、作動時間をセットしてください。本来の予定時間は30分です。
3. @、または@2を押して、エネルギーを減らすか増やすかします。
4. @をクリックして、エネルギーを増減してください。エネルギーのレベルは、表示で示しますが、@、1-9は減少、9-1は増加です。
5. @をクリックしてください、Mode AからMode Bまで。レベル1からレベル9までのエネルギーは、あなたの片手または皮膚でハンドルに触れながら、Mode Aにおいて段階的に増加していることを、また、レベル1からレベル9へのエネルギーは、顔面皮膚または両手でハンドルに触れながら、Mode Bにおいて速やかに増加していることがわかります。
3.5.6.@をクリックして、機能をスタートまたは停止してください。
ackerman
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2015 at 15:33
Quadrupole Face RF

1. @ボタンを押して、Face RF機能を開始します。
2. 作業時間を設定するには@をクリックしてください。もともとスケジュールされている時間は30分です。
3. @と@2を押して、エネルギーを増加または減少させます。
4. @をクリックしてエネルギーを増加または減少させます。エネルギーのレベルは、増加は1から9へ、減少は9から1としてディスプレイに表示されます。
5. @をクリックしてモードAからモードBにします。モードAで、ハンドルが手や肌に触れながら、レベル1から9までのエネルギーは少しずつ増加します。そしてレベル1からレベル9までのエネルギーは、ハンドルが顔の皮膚や手に触れた状態で、モードBで急速に増加します。
3.5.6 @クリックして機能を開始または一時停止します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime