[Translation from Japanese to English ] Q5: What should I do when I forget my password? A: Please contact to the off...

This requests contains 1613 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 14 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , marukome , delrey , m-nao , tyuuganemoti , hiroshimorita , kurobeganbare , yu510 ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by trinus at 23 Dec 2015 at 22:03 2707 views
Time left: Finished

TRINUSとは何ですか?
TRINUSは、日本にある可能性を秘めたユニークな技術に光を当て、これらを活用した製品企画・プロダクトデザインをデザイナーのみなさんから募集、ユーザーからのフィードバックを踏まえて選定し、TRINUSの自社製品として製品化を行い国内外で販売を行う、新しい共創型メーカーです。

TRINUSでのものづくりに参加するためには料金はかかりますか?
料金は一切かかりません。デザインをご投稿いただき、採用されれば賞金や売上ロイヤリティの獲得のチャンスがあります。

What is TRINUS?
TRINUS is a new collaborative maker, that pays attention to potentially-unique technologies in Japan, and we collect product planning and product design from designers, which made use of the above technologies. We choose the ones, based on users' feedbacks, and produce them as our merchandise, then sell them inside and outside Japan.

Will I have to pay to join to produce in TRINUS?
No, you will not have to pay for anything. If you apply a design and if it was adopted, you have a chance to acquire prize money or a sales royalty.

Q3: 利用できるシステムの推奨環境を教えて下さい
A: 快適にご利用頂ける環境として、下記の環境を推奨しております。

各ページの構成
Q1: 「募集テーマ」とはなんですか?
A: デザイナーのみなさんに対する、製品企画・プロダクトデザインの募集テーマを閲覧できるページです。
TRINUSでは、様々な可能性を秘めているが、世の中で十分に活用されていない日本中のユニークな技術や素材を発掘しています。募集テーマのページでは、技術の中身のみならず開発に至ったストーリーにも着目しています。

Q3: Please tell me the available recommended system requirement.
A: We recommend the environment below to provide comfortable environment.

Structure of each page
Q1:What is 'offer theme'?
A: This is the page you can take a look at the theme of product planning・product design for designers.
We are recruiting a Japanese unique technique and material which is not popular among the world much, even though that have various potential at TRINUS. We also focus on the process of both technique and development on the offer page.

このような開発者の想いも汲み、デザイナーの皆さまのクリエイティビティをプラスすることで新しいプロダクトを世界に発信しましょう。

Q2: 「投稿作品」とはなんですか?
A: 募集テーマに対して、様々なデザイナーが投稿したデザイン作品を閲覧することができるページです。
多数の投稿されたデザイン作品の中で、どれを製品化すべきかご意見をください。皆さまが気になる製品企画・デザインに対して、評価やコメントを残すことによって、プロデューサーの役割を担うことが可能です。

Let's transmit the new product to all over the world by adding designers' creativity with developers' hope.

Q2: What is the 'posted piece of work'?
A: It is the page which you can take a look at the piece of work many designers posted for the theme.
Please give us your idea which piece of work we should make it on market out of many posted design work.
You can take a responsibility as producer by leaving your comment and evaluation for the product planning・design everyone are interested in.

Q3: 「製品化プロジェクト」とはなんですか?
A: 投稿デザイン作品の中で、製品化が着手されたプロジェクトの進捗をご報告し、その中で出てくる様々な課題についてみなさまにご相談させて頂くページです。

Q4: 「製品販売」とはなんですか?
A: TRINUSを通じて生まれた製品の購入ページです。現在、開発中ですのでお待ちください。

Q5: 「新着情報」とはなんですか?
A: TRINUSに関する様々な情報をお伝えするページです。

Q1: 会員登録するとどうなりますか?

Q3: What is "productization" project?
A: It is a page that we report on the progress of a project, which has started productization from the applied works of design, and then to ask you various issues, which arise during the process.

Q4: What is "sales of products"?
A: It is a purchase page for products that were created through TRINUS. It is currently being developed, so please wait a while.

Q5: What is "What's New"?
A: It is a page, in which various information on TRINUS is reported.

Q1: What will happen when I register a membership?

A: 会員登録をすると、デザイナーとしての機能(デザインの投稿)と、ユーザーとしての機能(投稿作品の閲覧や評価、製品化プロジェクトの支援など)をご利用いただけるようになります。それぞれ別に登録を行う必要はありません。

Q2: 会員登録は誰でもできますか?年齢制限はありますか?
A: 20歳以上で、利用規約に同意された方であれば誰でもご登録いただけます。
未成年の場合はご両親等※の同意を得た上で入会を申請するものとします。
※詳しくは利用規約をご覧ください

A: You come to be able to use the function as a designer (the contribution of design) and the function as a user (the reading and evaluation of the contributed work, support of manufacturing project, etc.) by the membership registration. It is not necessary to register separately for each.

Q2: Is the the membership registration possible for all? Is there the age limit?
A: Anyone of 20 years old or more who has agreed to the Terms of Use can register it.
Those of below 20 years old shall apply for the membership registration after their parents or the likes (see note) have given them consent.
Note: For more details, look at Terms of Use.

Q3: 複数名での登録は可能ですか?
A: 共同制作の場合は、一つのアカウントでご登録いただくことが可能です。複数名のクリエイターが別々に制作している作品を、一つのアカウントで出品・管理していただくことはできません。
Q4: 個人情報は安全に管理されていますか?
A: 「プライバシーポリシー」に基づき、ご利用者様の個人情報を正確かつ厳重に管理しています。
法令上の要求であるなど特別な場合を除き、ご本人の同意なく第三者へ提供することはありません。

Q3: It is possible to register with multiple names?

A:In case of joint productions, it is possible to register in one account. It is not possible to list and manage a production made by multiple creators separately in one account.

Q4:Is privater information managed securely?

A:We manage users' private information in accurate and strict manner based on "Private Policy".
We do not provide private information to the third party without a consent of the individual for any purposes other than laws and regulation require.

Q5: パスワードを忘れてしまった場合には、どうすれば良いですか?
A: お問い合わせページから事務局にご連絡ください。

Q6: 退会はどうやってすればよいですか?
A: お問い合わせページから、事務局に退会希望の旨ご連絡ください。

お知らせ通知
Q1: ヘッダー右にある鐘マークは何ですか?
A: TRINUS事務局からの様々なお知らせや、あなたが投稿した作品やコメントに対する返信があったことを通知する機能です。

通知がある場合は数字が表示されますので、クリックしてご確認ください。

Q5: What should I do when I forget my password?
A: Please contact to the office from the inquiry page.

Q6: What should I do to resign my membership?
A: Please contact to the office of your withdrawal wish from the inquiry page.

Information notice
Q1: What is the bell mark on the right side of a header?
A: It is a function to let you know that you have received various news from the TRINUS office, or when you get replies to you comments and the work you posted.

When you received a notification, a number is displayed, so please click and check it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime