Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Recognizing Bill's intelligence at an early age his parents placed him in a p...

This requests contains 674 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , sayoko ) and was completed in 7 hours 2 minutes .

Requested by yamahagey at 11 Aug 2011 at 10:14 1154 views
Time left: Finished

Recognizing Bill's intelligence at an early age his parents placed him in a private school where he would be appropriately challenged. Bill first came into contact with computers at Lakeside Prep School. This event changed his life.
When the first personal computer , the Altair 8800 came out, Gates told the makers of the computer that they had developed an operating system for the Altair.
People liked using the Windows OS because it had a Graphical User Interface, allowing people with little or no computer experience to operate one quite easily.
Bill's OS has been instrumental in providing a global communication standard that bridges cultural and language barriers.

両親はビルが小さいころにビルの頭の良さを認識し、受けるべき試練を受けられるようプライベートスクールに彼を入れた。ビルが最初にコンピューターに接したのは、レイクサイド予備校でだった。これが彼の人生を変えた。
最初のパーソナル・コンピューター、Altair8800が出たとき、ゲイツはといくつかのコンピューターメーカーに対して、Altairのためのオペレーティングシステムを開発したと話した。
人々はウィンドウズOSを使うのが好きだ。なぜならウインドウズOSは、コンピュータの使用経験が少ないまたは全くない人でもとても簡単に操作できるグラフィカルインターフェイスがあるからだ。
ビルのOSは、文化の壁や言葉の壁を越えて橋渡しするグローバル・コミュニケーション・スタンダードを提供するのに役立っている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime