Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The ER is working well right now. However, it just restored suddenly, and wi...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by mirakoma at 21 Dec 2015 at 17:39 1138 views
Time left: Finished

現在ERは調子よく動作しています。
しかし急に治ってしまい、正確な不具合箇所を特定ができなかったので
また動作しなくなる可能性が非常に高いです。

多発しているERの不具合による、顧客対応や送料などのコストを考えると
交換用のERを1台無料で提供して欲しいです。
コントローラーに不具合はないと思うので不要です。
送料は当社が負担します。

さらに、当社在庫としてER2を1台注文します。
SN2.1とHF101も注文します。
これらの商品と一緒にERも発送して欲しいです。

良い返事を期待してます。











tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2015 at 18:13
The ER is working well right now.
However, it just restored suddenly, and without recognizing the exact malfunction point, so is very likely to stop working again.

I want you to provide an ER for replacement free when I think about the costs such as customer correspondence and the postage because of the malfunction of ER occurring frequently.
As the controller does not seem to have any malfunction, it is unnecessary.
We bear the postage.

Furthermore, I order an ER2 for our stock.
I order SN2.1 and HF101, too.
I want you to send out ER together with these products.

Expecting your positive answer,
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2015 at 18:14
ER works well.
However, as it was repaired suddenly and we could not specify the defect clearly,
it is highly likely to stop working again.

We considered the cost for handling the customer and shipping charge
that is caused as a result of defect of the ER, which frequently occurs,
I would like you to provide me 1 ER used for exchanging at free of charge.
As there is not defect at controller, it is not required for it.
We will pay for the shipping charge.

We order 1 ER2 as our inventory.
We also order SN2.1 and HF 101.
Would you send these items with ER?
We are looking forward to your positive reply.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ER、ER2、SN2.1、HF101は商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime