[Translation from Japanese to English ] We have been ordering addictive things since last week but the medicine compa...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Dec 2015 at 22:19 1515 views
Time left: Finished

私達は先週から添加物のオーダーをかけていましたが、薬品会社の製造が追いついていません。私達も困っています。
24日にはカスタムに入っていますが、日本も長い休みに入ってしまうため1月7日にベトナム着が最短となります。他の船会社を探しましたが、他に便がありません。
あなたは商品のチェックに7日間必要と言いましたが、1月14日から商品を製造する事は可能ですか?商品が足りなくなっていますので20フィートの注文に変更しますので20フィート分の商品が出来上がり次第い、すぐに送って下さい。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2015 at 22:26
We have been ordering addictive things since last week but the medicine company's production can't afford. We are in trouble too.
It was at the custom on the 24th but it will be a long holiday in Japan too so January 7th is the fastest way to deliver to Vietnam.
I looked for a ship shipping but there is no.
You said I need 7 dsys to check the item but is it possible to produce the item from January 14th?
There is no enough items so I changed to change 20 feet so please ship them as soon as that 20 feet is ready.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2015 at 22:27
We had ordered additives last week, pharmaceutical company has not caught up with production. We are troubled, too. It will reach to the customs by 24th, but since long holiday is coming to Japan as well so earliest arrival at Vietnam would be January 7th. We looked for other shipping company but there is no other freight.
You said you need 7 days to check items, but is it possible to start production of the item on January 14th? As item is running out and we are changing the order to 20ft, so as soon as items for 20ft are finished please send them immediately.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime