Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The ship-to destination of the item is our warehouse. The tracking number c...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by eirinkan at 15 Dec 2015 at 10:11 1562 views
Time left: Finished

商品の配送先は、弊社倉庫です。
Amazonを通じて連絡のあった追跡番号は、9400110200882804264931、ですが、注文していないカミソリが11/23に届いていることが判明しました。
到着した注文商品の実際の追跡番号は、9261299991382521302799、でした。
商品は3個しか届いていません。到着した荷物の写真と書類を添付してお送りします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2015 at 10:20
The ship-to destination of the item is our warehouse.
The tracking number contacted through Amazon was 9400110200882804264931, but I found out that there was a razor I did not order delivered on November 23.
The actual tracking number for the arrived item was 9261299991382521302799.
So far I received only three of them. Please find the attached picture of the received items.
eirinkan likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2015 at 10:29
Delivery address of the item is our warehouse.
Tracking number informed via Amazon was 9400110200882804264931, but we found out that razor we did not order was delivered on November 23rd.
Actual tracking number of the items we received was 9261299991382521302799.
Only 3 items arrived. Attached are photos of delivered parcel and documents.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

ショップへのメールです。注文した商品4個のうち、1個が到着しなかった件に関してのやり取りです。翻訳依頼分は下記文面の返信です↓
Hi there – Thank you for contacting ショップ名. It looks like the fourth item was shipped in a separate package and marked as delivered by USPS on November 24.

I am truly sorry to hear that your order has not arrived. I will be opening up an investigation with the shipping carrier to locate your package.

Before I do so, I’d like to gather all of the information that I can. Have you had a chance to check around your property, and with your neighbors to make sure that it was not misplaced? Are you certain that no one in your home accepted the package on your behalf?

Have you contacted the shipping provider yet, or did you contact us first?

Thanks in advance for your time and information. It will greatly help to expedite the investigation.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime