Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. We apologize for the delay in delivering the par...
Original Texts
ご返信大変ありかどうございます。
商品の到着が遅れており、お客様にご不便をお掛けしておりますことに深くお詫び申し上げます。
運送事業者に荷物の輸送状況を問い合わせところ、運送システムの不具合ではなく、アメリカの税関で荷物が止まっているとのことでした。
この時期は、荷物の輸送量が多く、税関で荷物が止まることが稀にあるとのことです。
お客様には、大変ご不便をお掛けしますが、今しばらく荷物の到着をお待ちいただければ幸いです。
商品の到着が遅れており、お客様にご不便をお掛けしておりますことに深くお詫び申し上げます。
運送事業者に荷物の輸送状況を問い合わせところ、運送システムの不具合ではなく、アメリカの税関で荷物が止まっているとのことでした。
この時期は、荷物の輸送量が多く、税関で荷物が止まることが稀にあるとのことです。
お客様には、大変ご不便をお掛けしますが、今しばらく荷物の到着をお待ちいただければ幸いです。
Translated by
ponta113
Thank you for your reply.
We apologize for the delay in delivering the parcel and causing the inconvenience.
I contacted the shipping company regarding the shipping progress, and the delay was not due to tracking system but the parcel is being checked at the customs in America.
There is a lot of volume of traffic of the baggage this time, and it can happen that the custom stops the parcel.
I apologize for the inconvenience this may cause and appreciate your patience.
We apologize for the delay in delivering the parcel and causing the inconvenience.
I contacted the shipping company regarding the shipping progress, and the delay was not due to tracking system but the parcel is being checked at the customs in America.
There is a lot of volume of traffic of the baggage this time, and it can happen that the custom stops the parcel.
I apologize for the inconvenience this may cause and appreciate your patience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
ponta113
Starter
ニュージーランド在住15年
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...
Cambridge CAE
TESOL
IELTS Academic 7.0
アロマセラピスト (ITEC, IFPA...