Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It's been a while. How are you doing? It looks like my XX@XX.com cannot be ...
Original Texts
久しぶりです。
お元気ですか。
私のXX@XX.comは使えなくなったみたいなのでこれからはこのメールアドレスでご連絡致します。
現在のあなたのサイトを見ると多くの銀行と提携されているようですね。
大きな資金のやり取りには今でもVA BANKを推奨するでしょうか?
私のクライアントにセーシェル法人との組み合わせで提案しようと考えておりますので、あなたからのアドバイスをお願いします。
お元気ですか。
私のXX@XX.comは使えなくなったみたいなのでこれからはこのメールアドレスでご連絡致します。
現在のあなたのサイトを見ると多くの銀行と提携されているようですね。
大きな資金のやり取りには今でもVA BANKを推奨するでしょうか?
私のクライアントにセーシェル法人との組み合わせで提案しようと考えておりますので、あなたからのアドバイスをお願いします。
Translated by
transcontinents
It's been a while.
How are you doing?
It looks like my XX@XX.com cannot be used anymore, so from now on I'll contact you from this email address.
I see on your website, currently you are affiliated with many banks.
Do you still recommend VA BANK for transaction of big fund?
I'm thinking about making proposal combined with Seychelles to my client, and I'd like to ask for your advice.
How are you doing?
It looks like my XX@XX.com cannot be used anymore, so from now on I'll contact you from this email address.
I see on your website, currently you are affiliated with many banks.
Do you still recommend VA BANK for transaction of big fund?
I'm thinking about making proposal combined with Seychelles to my client, and I'd like to ask for your advice.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 187letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.83
- Translation Time
- 29 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...