Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I live in Japan and export instruments. Sorry for my late reply. Foot swi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , makichan ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by tokyocreators at 10 Dec 2015 at 02:22 892 views
Time left: Finished

日本に住んでいて楽器類の輸出をしています。
連絡が遅くなってごめんね。

フットスイッチはあくまでオプションだから本来は無くても問題はないよ。
もしかしたら、フットスイッチを刺していないのに、刺していると認識してしてしまう故障かもしれない。
それか1201のMIXのノブを左に回しきっていたら、エフェクトはかからないけどそのチェックは大丈夫?

返品はできるけど、送料を支払わせるわけにはいかないから、よかったら処分してくれない?新しい1201を今日の一番早い航空便で送りたいんだけどどうかな?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2015 at 02:30
I live in Japan and export instruments.
Sorry for my late reply.

Foot switch is an option so there is no problem as it originally doesn't have it.
Maybe the failure is that it recognizes it's on while foot switch is off.
Or if you turn 1201 MIX knob all the way to left, effect doesn't come out, did you check that?

You can return it, but I don't want you to pay for shipping cost so if you don't mind will you discard it? I'd like to send new 1201 at earliest airfreight today, what do you think?
tokyocreators likes this translation
makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2015 at 03:08
I run an exporting business of musical instruments in Japan.
I am sorry about this late response.

The foot switch is an optional, so there is no problem without it.
I wonder if it thinks the optional foot switch is in, though it actually does not have one.
Otherwise, did you check 1201 MIX knob? When you turn it all the way to the left, the effect does not work.

You can return the product, but I hate to have you pay for the shipping. If it is OK with you, would you discard it? I would like to send you a new 1201 by the earliest flight today. What do you think about that?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime