[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We inspected the cause after you had made an inq...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tokyocreators at 08 Dec 2015 at 18:25 645 views
Time left: Finished

お問い合わせ頂いてどうもありがとう。
問い合わせをもらってから原因を探しただけど、どうやら運送中に紛失が発生してしまったようなんだ。
運送会社に探して貰ってから届けるより、日本からEMSというとても速い航空便で送った方が速いと思ったから、今日それで送らせてもらったよ。
待たせてしまって大変申し訳ない。
今週中には着くと思うからもう少しだけ待ってもらえないかな?
宜しくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 18:31
Thank you for your inquiry.
We inspected the cause after you had made an inquiry, and found that it was lost when it was sent.
It is faster to send it by EMS that is the high speed air mail from Japan than to ask the delivery company to find it,
For this reason, we send it by EMS today.
We apologize to have kept you waiting.
You will receive it within this week. May we ask you a patience?
Thank you for your cooperation.
tokyocreators likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2015 at 18:36
Thanks for your inquiry.
After I received your inquiry I checked the reason, it seems like it was lost during transportation.
I thought it would be faster to send it from Japan by EMS which is very quick airfreight than asking courier company and have it delivered, so I sent it out today.
I'm very sorry for making you wait.
I think it will arrive within this week, so will you wait a little more?
Thank you in advance.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime