Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, I\'m sorry for writing in English as unfortunately I do not speak Ja...

This requests contains 663 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome , kylondon , katze555 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by watanosato at 08 Dec 2015 at 11:37 3688 views
Time left: Finished

Hello,

I\'m sorry for writing in English
as unfortunately I do not speak Japanese. I am interested
in purchasing pants for my online store in Australia.

I need the traditional style farmer or gardening pants with
elastic waistband, elastic ankle, and reinforced knees.

I had a look on your website and the styles I would like are
listed under the \"for the spring and fall\" category, but as
your site is in Japanese, it\'s difficult for me to tell what
the differences between the styles are.

Am I able to order a sample?

What are your minimum order quantities and prices?

Are you able to send English language descriptions of the
products?

Thank you for your consideration.

こんにちは。

英語で失礼します。
残念ながら日本語はしゃべれないので。
私のオーストラリアのネットシップ用にパンツを購入したいと思っています。

ウエストとくるぶしがゴム、膝が補強された伝統的な農民スタイルまたはガーデニングパンツが必要です。

あなたのウェブサイトを拝見し、「春秋」カテゴリーにあるものがほしいのですが、ウェブサイトが日本語でスタイルの違いがわかりません。

サンプルを発注できますか?

最低発注数と価格を教えていただけますか?

商品の英文説明を送ってもらえますか?

ご検討をお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime