Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I might be able to get what you are looking for. It comes with a box and des...
Original Texts
あなたが探している●を仕入れられるかもしれません。それは箱と説明書付きで日本でもほとんど手にはいりらず、マニアに高値で取引されています。
なので、この商品は■ドルとかなり高価です。 そしてアメリカまでの送料が■ドルです。
もし買う意思がある場合は48時間以内にご連絡下さい。
仕入れ値が高いので安くできませんし、あなたが興味なければ仕入れません。 私が仕入れる前に売れてしまう場合もありますのでご了承下さい。
箱はかなり傷みが激しいですが、説明書は割と綺麗です。
なので、この商品は■ドルとかなり高価です。 そしてアメリカまでの送料が■ドルです。
もし買う意思がある場合は48時間以内にご連絡下さい。
仕入れ値が高いので安くできませんし、あなたが興味なければ仕入れません。 私が仕入れる前に売れてしまう場合もありますのでご了承下さい。
箱はかなり傷みが激しいですが、説明書は割と綺麗です。
Translated by
transcontinents
I might be able to get ● you are looking for. It comes with box and instruction manual, hardly found in Japan and it's sold at high price among enthusiasts.
Therefore, the price is $■ which is very high. Also, shipping charge to US is $■.
If you have intention to buy it, please let me know within 48 hours.
I cannot lower the price since supply is expensive, and I will not get it if you are not interested. Please note that it might be sold out before I get it.
Big damage on the box, but instruction manual is relatively neat.
Therefore, the price is $■ which is very high. Also, shipping charge to US is $■.
If you have intention to buy it, please let me know within 48 hours.
I cannot lower the price since supply is expensive, and I will not get it if you are not interested. Please note that it might be sold out before I get it.
Big damage on the box, but instruction manual is relatively neat.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...