Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I'm responding to your returning request. ...

setsuko-atarashi Translated by setsuko-atarashi sujiko Translated by sujiko
Thank you for contacting me.

As for your request for the return item, I will answer continuously.

1. First, in the former message, I am sorry for listing a bass instead of a guitar. I usually mainly sell basses, and so I made a listing mistake. What I am sure talking is "Fender Japan Aerodyne Stratocaster Old Candy Apple Red" guitar. I apologize giving you an unpleasant feeling. As for whether it is genuine or fake, this is surely genuine, not fake. As for the reason, in conducting the sale on eBay, we cannot refund just because it is not genuine.
For the proof of this genuineness, the supplier is one that have 50 years of experience in Japan and has been certified by Fender. I can submit the receipt of where I purchased it to eBay. Or, though it may take time, I will submit you some sort of certificate, etc that the suppler has been certified it by Fender and I purchased it there. 3. As for the picture I received from you, I think that you are considering that the guitar in not genuine just in the part of the bridge and the case. However, as I am talking in the 2. and 4. in this message, this item is surely genuine and I have confirmed at the suppler that this guitar is truly genuine. Also, I have described that it cannot be returned in the sales page of the product.
However, I you are not convinced on the state of this guitar, I will consider in the form to say that exchange. Or, considering that exchanging consumes time and cost, I think I would like to pay 100USD through Paypal for the cost of improving the guitar until you satisfy.

4. Regard to the guitar case, I certainly sent to you an message saying that "This includes Fender soft case.". But, it is not listed at all that "Fender Deluxe gigbag" was included as you say, and not in the product page as such.
I checked with the company from which I purchase. The case that I sent to you is a regular and attached case of this item manufactured by Fender. If necessary, I can check with the Fender.
The attached case must be different by Fender USA or Fender Japan and price range.
But "Fender Deluxe gigbag" is not attached to this guitar. I do not know what normal price mean. I purchase regular items from the company I can trust,
and set a price that is necessary for sales at eBay by considering the fee of the eBay and Paypal as well as expense required for packing the item for sending abroad. I repeatedly say that this is a regular item.
User's Request Text
ご連絡いただきありがとうございます。

返品のリクエストについて、引き続き回答させていただきます。

1.まず、先ほどのメッセージの中で、私がギターでなく、ベースと記載したことについて大変申し訳ございません。私が普段ベースを主に売っており、記載ミスをしてしまいましたが、私がお話ししているのは「Fender Japan Aerodyne Stratocaster Old Candy Apple Red」のギターのことで間違いありません。ご不快な思いをさせてしまい申し訳ございません。
2.正規品か偽物かについてですが、これは間違いなく偽物ではなく正規品です。それ故、ebayで販売を行う上で、正規品ではないという理由で返金を行うことはできません。
正規品であることの証明として、仕入先は日本で50年の実績をもつ仕入先であり、Fenderからの認定を受けています。私はそこで仕入れた領収書をebayに提出できます。もしくはお時間を頂くかもしれませんが、仕入先がFenderの認定を受けていること、そこで仕入れたことを何らかの証明書等をあなたに提示します。
3.頂いた写真についてですが、あなたはbridgeの部分とケースをもって、このギターが正規品ではないと考えているのだと私は思います。しかし、私がこのメッセージの2と4で述べているように、この商品は間違いなく正規品で、仕入先にて製品に問題がないことも確認しています。また、商品の販売ページで返品ができないことを記載しています。
しかし、あなたがこのギターの状態に納得されないようであれば、交換というかたちを検討させていただきたいと思っています。 もしくは、交換には時間や経費がかかることを考え、あなた自身で納得いくよう改良していただくための費用として、100ドルをPaypalを通じてお支払いしたく思います。

4.ギターケースについて、確かに私は「This includes Fender soft case.」というメッセージをあなたに送りました。しかし、あなたのおっしゃる「Fender Deluxe gigbag」というケースが付属するとは全く記載していませんし、商品ページにもそのような記載はしていません。 また、仕入先に先ほど確認しましたが、お送りしたケースがFender社のこの商品の正規の付属ケースで間違いありません。必要があればFender社にも私は確認を取ることができます。Fender USAかFender Japanか、また価格帯などにより付属のケースは異なると思いますが、このギターには「Fender Deluxe gigbag」は付属しません。
また、normal priceというのが何を示すのかわかりませんが、私は正規品を信頼できるところから仕入れ、ebayやpaypalの手数料、海外発送を行うための梱包等にかかる経費を考慮し、ebayで販売活動をする上で必要な価格をつけています。繰り返しますが、これは正規品で間違いありません。

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
1246

Translation Language
Japanese=>English

Translation fee
$112.14

Translation time
about 1 hour

Freelancer
Starter Freelancer
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(401Kその他)、不動産(鑑定書、その他)、ホームページ、建築、マーケティング、LED照明、その他。

迅速且つ愚直に対応させていただきます...

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 105,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)