Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Taishi, first off – I really do appreciate that you have tried contacting Pay...
Original Texts
Taishi, first off – I really do appreciate that you have tried contacting PayPal with regards to the problem you are having. At the same time, please be aware that when it comes to payment problem we cannot check as to what is happening since only PayPal can check on it, as they are our financial institution where in money is involve it should be handled with PayPal.
Likewise, I did check your account and tried to look for any restriction on your account – however I haven’t seen any problem or restriction on it.
At this point, what I can advise you to do is to try contacting your card issuer and try to check if they are the one whose denying incoming charges or putting limits on your account.
Likewise, I did check your account and tried to look for any restriction on your account – however I haven’t seen any problem or restriction on it.
At this point, what I can advise you to do is to try contacting your card issuer and try to check if they are the one whose denying incoming charges or putting limits on your account.
Translated by
transcontinents
タイシさん、まず、問題についてPayPalに連絡を取ろうとしてくれたことは感謝します。同時に、支払いの問題については私どもでは確認できないことをご理解ください。弊社の金銭的やり取りはPayPalが取り扱っておりますので、PayPalのみが確認可能です。
それと、私の方でもあなたのアカウントに何か制限がかかっていないか確認いたしましたが、特に問題も制限も見当たりませんでした。現時点で申し上げられるのは、カードの発行者に連絡を取り、課金の拒否やアカウントに上限をつけていないか確認が必要だということです。
それと、私の方でもあなたのアカウントに何か制限がかかっていないか確認いたしましたが、特に問題も制限も見当たりませんでした。現時点で申し上げられるのは、カードの発行者に連絡を取り、課金の拒否やアカウントに上限をつけていないか確認が必要だということです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 699letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.735
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...