[Translation from Japanese to English ] Good day. I am Ryota Kondo. You purchased xx at eBay. Thank you for shoppin...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , yosuke-nomura ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tokyocreators at 03 Dec 2015 at 19:52 921 views
Time left: Finished

こんにちは。
ebayで〜〜〜を購入して頂いたryota kondoです。
この度は数多の商品の中から私共の商品を選んで頂き、誠に有難うございます。

〜〜年〜月〜日に成約して頂いた〜〜〜の件ですが、未だお支払いの確認が取れておりません。
大変申し訳ございませんが、48時間経ってもご連絡やお支払いの確認が取れない場合は、バイヤー都合のキャンセルとさせて頂きます。

何かご要望等ございましたら気軽に連絡をしてください。
よろしくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2015 at 19:57
Good day.
I am Ryota Kondo. You purchased xx at eBay.
Thank you for shopping with us among many items.

Regarding xx that was contracted on xxxxxxx, we have not found your payment yet.
We hate to say, but if we cannot check the payment or do not hear from you in 48 hours,
we will cancel it as your reason.

If you have any question, please let us know without hesitation.
Thank you for your understanding.
tokyocreators likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2015 at 19:59
Hello.
You bought --- from me on eBay, this is ryota kondo.
Thank you very much for choosing our item among many items.

Regarding --- you ordered on -, -, --, I have not confirmed receipt of your payment.
I'm very sorry but if I do not hear from you or cannot confirm your payment after 48 hours, I will cancel it at buyer's reason.

Please feel free to contact me if you have any request.
Thank you in advance.
tokyocreators likes this translation
yosuke-nomura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2015 at 20:08
Hi, I am Ryota Kondo. I was selling ~~~at eBay.
Thank you for choosing our goods among a lot of others.
I haven't received a payment confirmation which you ordered on ~月~日, ~~年
We'd like to cancel the order if we don't confirm the payment or any contact from you in 48 hours.
If you have any question, please let us know.
Thank you for your cooperation.
tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime