Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I don't resale at the moment. I introduce or give our items to friends and p...

This requests contains 345 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by seiichi at 03 Dec 2015 at 18:43 1270 views
Time left: Finished

私は現在転売をしていません
私の友人や関係者にあなたたちの商品を紹介したり
譲ったりしています
なぜならば素敵な時計はとても好評だからです
しかし日本のwebsiteのbuymaであなたたちの商品が
販売されているのを発見しました
これらは転売をされています
あなたたちはこのまま転売されるのを許しますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2015 at 18:46
I don't resale at the moment.
I introduce or give our items to friends and people I'm involved with.
That's because excellent watches have high reputation.
However, I saw your items sold on Japanese website buyma.
These are resold.
Do you allow them to keep reselling?
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2015 at 18:59
I do not have any resale now.
I introduce and give your products to my friends and stakeholders.
Since nice watches are very popular.
However I saw buyma, Japanese website was selling your goods.
They resale them.
Will you forgive them resale?

先日送ったchuanpisamaiはタイのブランドです
このブランドもbuymaで転売をされていました
だから私が契約してwebshopやラフォーレ原宿の
shopで販売しています
日本では大変なブームになっています

もちろんchuanpisamaiとCLUSEはテイストが違います
CLUSEを販売する際にはきちんとwebshopを立ち上げて
販売をします
私は純粋に協力をしたいと考えている
よろしくお願いします

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2015 at 18:48
Chauanpisamai I sent the other day is Thai brand.
This brand was also resold on buyma.
Therefore, I made contract wit them and sell at web store and shop in Harajuku La Foret.
It has become huge boom in Japan.

Of course chuanpisamai and CLUSE have different tastes.
When selling CLUSE, I will open appropriate web store to sell.
I purely want to cooperate with you.
Thank you in advance.
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2015 at 18:53

Chuanpisamai I sent the other day was a Thai brand.
The brand was also been a resale in buyma.
So I have a contract and sell them on webshop and Laforet Harajuku shop.
It has become a great boom in Japan

Of course the taste is different between chuanpisamai and CLUSE.
When I sell CLUSEI I will launch the webshop properly.
I would like to cooperate purely.
Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime