[Translation from Japanese to English ] There is no stock for replacement, and it will take a lot of time to get supp...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 03 Dec 2015 at 12:46 1525 views
Time left: Finished

交換商品の在庫がなく、同一商品の仕入れについても相当時間を要するため、交換商品をお送りするのは困難な状況にあります。
このため大変申し訳ありませんが、アマゾンのシステムを通じてお客様から返品のリクエストをしていただけませんでしょうか。
お客様から返品のリクエストがあり、当店が指定するアメリカの配送拠点に商品が到着しましたら、商品代金を全額返金いたします。返品送料は、お客様にいったん立て替えていただき、送料代金に10ドル上乗せした金額のアマゾンギフト券(PDF)をお送りいたします。



There is no stock for replacement, and it will take a lot of time to get supply of the same item, therefore it is difficult to send replacement.
Therefore, we are very sorry but will you send return request from you through Amazon system?
After we receive return request from you and the item arrives at the US delivery base designated by our shop, we will make full refund for the amount of the item. Please pay return shipping cost and we will send you Amazon gift card (PDF) worth shipping cost plus $10.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime