Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm getting in contact about a little favor I need to ask. Right now...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eggplant , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 27 Nov 2015 at 19:49 1633 views
Time left: Finished

いつもお世話になります。少しお願いがありご連絡させていただきました。現在、アマゾン英国で法人アカウントへアップグレード認証作業中なのですが、銀行口座所有証明書の書類を求められています。すみませんが、PDFにて送って頂くことはできますでしょうか? 下記の文章は、その証明書類の提出時のAmazonの注意事項になります。急いでいます。お忙しいところお手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 20:02
Hello.
I'm getting in contact about a little favor I need to ask.
Right now, I'm in the middle of the validation process to upgrade my Amazon UK account to judicial person, and they are asking me for a bank account certificate. So could you please send it to me in PDF format?
The text below by Amazon explains the important points when submitting this certificate. I'm in a hurry.
I apologize for taking your time.
Thank you.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 20:04
Thank you for your continuous business. I contacted with you to ask you a favor. I've been working for the certification to upgrade to a corporate account in Amazon UK, but I've been asked documents of your bank account proof. I'm sorry to trouble you, but could you send me it as a PDF file? The following explanation is the important points in submitting it to Amazon. I'm in a hurry. I'm so sorry to bother you, but I hope for your cooperation.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2015 at 19:58
Thank you always. I'm contacting to ask you a little favor. Currently my account is being verified to upgrade to corporate account in Amazon UK, but I am asked to submit bank account holder proof. I'm afraid to take your time but will you send it by PDF? Below sentences are remarks from Amazon when submitting that proof documents. I'm in a hurry. I'm afraid to take your time, but thank you in advance for your kind arrangement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime