[Translation from Japanese to English ] Have you got reply from DHL? As you said you added insurance, so I think ful...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , 2015keikoinjapan ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mkcopy517 at 27 Nov 2015 at 16:33 1079 views
Time left: Finished

DHLよりお返事は頂けましたか?
保険加入しているとのことなので全額保証されると思われます
今回の破損はさすがにキャッシュバックでの対応はお客様も無理とのことでした
注文してからかなり待たせているにも関わらず、今回破損でさらに受け取りが遅くなっているのでキャンセルを検討していると言われました
すごい損失です
大至急新しい人形を送って下さい
また、足元の梱包があまりにも脆弱です
しっかり梱包して立て起こすことを禁止するシールを貼り付けておけば今回の事態は防げたはずです
大至急お願いします

Have you got reply from DHL?
As you said you added insurance, so I think full amount will be covered.
As expected, the customer declined cash back for this damage.
I have been keeping the customer wait for a long time since it was ordered, and additionally due to damage this time delivery is further delayed so I was told that the customer is considering cancellation.
It'll be a huge loss.
Please urgently send new doll.
Also, packing around the foot is so fragile.
This case could have been prevented if packing was thorough and sticker prohibiting to stand it was put on.
Please urgently arrange it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime