Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I saw the negative feedback from you. First, I deeply apologize for the inco...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gabrielueda , azusa-yamada ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by scoopstar at 21 Nov 2015 at 19:06 884 views
Time left: Finished

あなたからのネガティブフィードバックを拝見しました
まず初めにお手数をお掛けした事心からお詫びします
商品のコメント欄でも述べました通り我々が販売している商品は日本バージョンの製品ですが英語マニュアルはソニーのサイトでダウンロード出来ます
私がダウンロードしました英語マニュアルを添付してありますのでご確認下さい
今回の我々の対応であなたがネガティブフィードバックを取り下げて頂けたら幸いです
お手数をお掛けし恐縮ですがどうぞ宜しくお願い致します

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2015 at 19:26
I saw the negative feedback from you.
First, I deeply apologize for the inconvenience I caused.
As I wrote in the product description field, the products we sell are the Japanese version, but you can download the manual in English at Sony's website.
Attached is an English version of the manual I downloaded; please have a look.
We truly appreciate if you can withdraw your negative feedback after our response.
Once again, we apologize for the trouble.
Thank you very much for your understanding.
azusa-yamada
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2015 at 19:25
I read your negative feedback. First of all We apologize sincerely for the confusion.

As the description on the product says, this item is Japanese version, but the English manual is available on Sonny website.
Please open the attached file, inside is the English manual.
If you are happy with our support, we hope that the negative feedback will be deleted.
Again, we are very sorry about the confusion.


azusa-yamada
azusa-yamada- about 9 years ago
申し訳ありません、訂正します。
First of all, weに変更します。
Sonny ではなく,
Sony でお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime