Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 4. Those who have the ticket of "AAA" Fujikyu Highland concert are admitted t...
Original Texts
【会場にいらっしゃる方へ】
1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。
2.客席内での傘のご使用はできません。雨天時は雨合羽のご用意をお願いいたします。
3.富士急ハイランド駐車場は、大変な混雑が予想されますので、ご来場の際は、公共交通機関(鉄道・バス)をご利用下さいますようお願い申し上げます。
1.コンサート会場は、夕方から夜にかけて、気温が7~13度ぐらいにまで下がりますので、防寒着のご用意を必ずお願いいたします。
2.客席内での傘のご使用はできません。雨天時は雨合羽のご用意をお願いいたします。
3.富士急ハイランド駐車場は、大変な混雑が予想されますので、ご来場の際は、公共交通機関(鉄道・バス)をご利用下さいますようお願い申し上げます。
Translated by
ailing-mana
[To the person who will come to the venue]
1.Thetemprature can fall to 7-13 ℃ in the night in the concert venue, so be sure to prepare a snowsuit.
2.Don't use an umbrella around the seat. In the rainy day, please prepare a raincoat.
3. In the park of the Fujikyu Highland, congestion is expected, so when you come to the venue, please use some public transportation( train/bus).
1.Thetemprature can fall to 7-13 ℃ in the night in the concert venue, so be sure to prepare a snowsuit.
2.Don't use an umbrella around the seat. In the rainy day, please prepare a raincoat.
3. In the park of the Fujikyu Highland, congestion is expected, so when you come to the venue, please use some public transportation( train/bus).
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 441letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $39.69
- Translation Time
- 20 minutes