Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Submission of your design Please decide the title of your design (required...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by trinus at 15 Nov 2015 at 15:05 1403 views
Time left: Finished

デザイン投稿

デザインのタイトルを決めてください(必須)
デザインの内容や特徴が簡潔に伝わるタイトルをご記載ください

デザインの内容を説明してください
コンセプト、対象とする消費者層、製品の売り、プロダクトを通じて消費者に伝えたい想いなどをご記載ください

ファイルを選択
選択されていません

[画像2]
デザインのカテゴリを1つ選んでください

下書きを保存
公開を申請

*公開を申請するまで評価は開始されません

デザインが投稿されました

デザインの内容,画像1の説明が修正されました。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 15:21
Submission of your design

Please decide the title of your design (required).
Please write a title that can briefly convey your design’s content and characteristics.

Please explain the content of your design.
Please write the concept, target consumer Demographic, features of the product, what you want to convey to consumers through your product.

Choose a file.
A file is not selected.

[Image 2]
Please select one design category.

Save a draft.
Request to publish it

*A review will not start until you request to publish it.

The design has been submitted.

The design content and the description of Image 1 have been edited.
trinus likes this translation
jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 15:11
Post Design

Choose a title of your design. (Required)
Please write titles which convey contents or features with ease.

Please describe contents of design
Concept, consumer layers of your target, sales point of your product, and your thought you want to convey to your customer via your project etc.

Choose a file.
Not chosen

[Image 2]
Choose category of your design.

Save drawing
Apply publication

*Valuation won't start until publication is applied.
Your design posted.

Description of image 1; contents of design was modified.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime