Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We inquired about the item you ordered to the company from which we purchase ...
Original Texts
ご注文いただいた商品は、在庫が切れたため、仕入れ業者に問い合わせを行っておりましたが、仕入れ業者から、商品の調達は数か月程度時間を要するとの回答を得ました。
このため、残念ながら、お客様に期日までに商品をお送りできません。
お詫びの気持ちをこめて、ささやかではありますが、アマゾンギフト券(PDF)のファイルをお付けしております。どうぞお使いください、
なお、大変恐縮ですが、お客様から注文のキャンセルリクエストをしていただくことはできないでしょうか。
ご検討いただければ幸いです。
このため、残念ながら、お客様に期日までに商品をお送りできません。
お詫びの気持ちをこめて、ささやかではありますが、アマゾンギフト券(PDF)のファイルをお付けしております。どうぞお使いください、
なお、大変恐縮ですが、お客様から注文のキャンセルリクエストをしていただくことはできないでしょうか。
ご検討いただければ幸いです。
Translated by
gabrielueda
The product you order was out of stock, so I was contacting the supplier, who replied that it will take a few months to supply it.
Therefore, unfortunately, I cannot deliver the product until the promised date.
As an apology, although modest, I am sending an Amazon Gift Card (in PDF) to you. Please use it however you like.
I am really sad to have to ask you this, but could you request the cancellation of your order, please?
I appreciate your support.
Therefore, unfortunately, I cannot deliver the product until the promised date.
As an apology, although modest, I am sending an Amazon Gift Card (in PDF) to you. Please use it however you like.
I am really sad to have to ask you this, but could you request the cancellation of your order, please?
I appreciate your support.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...