[Translation from Japanese to English ] I have an objection this time. I received the contact below regarding a re...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amyrob , gabrielueda , mimi_chia ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by fujirock at 14 Nov 2015 at 00:30 1163 views
Time left: Finished

今回は異議があります

下記の件について返金の連絡がありましたが、
私はバイヤーから連絡を待っている状態です

バイヤーが私に商品を返送していない状態で
全額返金になるのはおかしいと思います

仮に返金扱いになるのなら、商品は返品されていないので
商品代金だけならまだ理解できます

この対応では私は商品を返品されないまま
2つの商品と送料分が赤字となってしまいます

私の考えは間違っているでしょうか

今はまだバイヤーの連絡待ちの状態で
このタイミングで返金されるとは思っていませんでした

対応宜しくお願いします

I have an objection this time.

I received the contact below regarding a refund, but I am still waiting for the buyer's contact.

I do not accept having to make a full refund when the buyer still has not returned the product to me.

If it is really going to be treated with refund, I could accept if it was only for the price of the product, since it has not yet been returned.

But with this procedure, I will have a loss of two products plus the cost of shipping.

Am I wrong to think this way?

I was not thinking the refund would take place while I was still waiting for the buyer's reply.

I appreciate your support in the issue.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime