Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I could not remove color of the navel by using olive oil. The nipple and nav...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mkcopy517 at 12 Nov 2015 at 18:46 1143 views
Time left: Finished

オリーブオイルでへその色は落ちませんでした
この人形も乳首とへそが濃いピンクではありませんか?
この写真に忠実な肌色に近い色をお願いしたいし、へそに色はいりません
胸の傷と関節が緩んでいる件は返金を条件にお客様に提案してみます
工場からはいくらの返金を提示されていますか?

全額返金とのことですが、日本での販売手数料は1体につき$70必要です
すでに3体売れてしまったので返金してもらっても$210損するだけです
残り2体は体も目もメイクも色も完璧なものを送って頂きたい
君の対応には感謝している

The color in the belly button did not come off with olive oil.
Isn't the color of the nipple and belly button of this doll a dark pink too?
I would like to ask a skin color close to this picture, and there is no need for color in the belly button.
About the case of scratch on the chest and loose joints, I will offer a refund to the client.
How much does the factory intend to offer as refund?

About the full refund, the sales fee in Japan is $70 per doll.
As three units have already been sold, if you issue me a refund, I will only make a loss of $210.
I would like the other two to be sent with a perfect body and eyes.
I appreciate your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime