Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Coding bootcamps are replacing computer science degrees In recent years, a g...

Original Texts
Though many employers agree with proponents like Gelernter about the staleness of CS curricula, they also argue that it’s difficult for a 12-week coding bootcamp to produce graduates of the same caliber as a four-year computer science program. Vocational training in web and mobile development meets the requirements for many employers, but companies with more sophisticated technology like Google need software engineers with greater depth in their field. Despite their reduction, it is unlikely that computer science degrees will go away entirely.
Barring another economic catastrophe, our best statistics indicate the gap between available developers and qualified candidates will continue to grow. This growth will continue “much faster than average” at least until 2022, according to a Department of Labor prediction. As the composition of software development education shifts towards these private programs, critics of coding bootcamps call for better quality and accreditation standards to protect against consumer fraud and abuse.
Translated by noriko
多くの企業は、Gelernterのようなコンピュータサイエンスカリキュラムの膠着の提唱者に賛同する一方、12週間のコーディングブートキャンプで、4年のコンピュータサイエンスカリキュラムと同じ力量の卒業者を育成するのは難しいと言う。Webにおける実践トレーニングとモバイル開発は多くの企業の要求に見合うものだが、Googleのようなより最新の技術を持つ企業には、彼らのフィールドに精通したソフトウェアエンジニアが必要だ。減少してはいるが、コンピュータサイエンスの学位が完全に消えることはないだろう。
我々の徹底的な統計が示すのは、新たな経済危機をのぞけば、利用可能な開発者と要件を満たす候補者とのギャップは広がり続けるということだ。米労働省の予想によれば、この広がりは少なくとも2022年までは「標準より早く」続くだろうという。ソフトウェア開発教育の構図がこういったプライベートなカリキュラムにシフトするにつれ、コーディングブートキャンプの批評家は、消費者詐欺と濫用を防ぐため、より良い品質確保と認定基準を求めるだろう、
amyrob
Translated by amyrob
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5496letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$123.66
Translation Time
1 day
Freelancer
noriko noriko
Starter (High)
プログラミングの仕事をしています。
翻訳の勉強にと登録しました。
Freelancer
amyrob amyrob
Starter (High)
TOEIC950 IELTS7.5
前職はメーカーの人事部で働いておりました。グローバルメーカーでしたので、人事関連資料英訳の業務、会議での通訳も担当し...
Freelancer
a_ayumi a_ayumi
Starter