[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support for always. It's about the thing above. I've...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gabrielueda ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by fujirock at 08 Nov 2015 at 18:14 1077 views
Time left: Finished

いつもサポートをありがとう

上記の件に関してです

既にカスタマーサービスには連絡済みですが、
現在、バイヤーに返送を依頼しています

送料はもちろん当方負担です

でもその後、連絡がなく困ってます

今回、製品が動作しないと言われました

しかし多くの場合、電池を挿入していないことが多いので
確認をお願いしました

解決したと思うのですが

もう一点困っていることがあります

今、この件が保留になっていることで
私のpaypalの資金が使えない状態になっています

いつまで待てばよいでしょうか

対応下さると助かります

Thank you for your continued support.
Regarding the above-mentioned case, I have already contacted the customer support, and now I am requesting the buyer to return the product.

Naturally I will cover the cost of shipping.
But after that, I had no contact anymore.

This time, I was told that the product does not work.
But in many cases, the battery is not inserted, so I asked the buyer to check it.

I believe that has been solved, but I am having problem with another thing.

As this case is currently on hold, I am unable to use my money at PayPal.

How long should I wait, I wonder.

I appreciate your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime