Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support for always. It's about the thing above. I've...
Original Texts
いつもサポートをありがとう
上記の件に関してです
既にカスタマーサービスには連絡済みですが、
現在、バイヤーに返送を依頼しています
送料はもちろん当方負担です
でもその後、連絡がなく困ってます
今回、製品が動作しないと言われました
しかし多くの場合、電池を挿入していないことが多いので
確認をお願いしました
解決したと思うのですが
もう一点困っていることがあります
今、この件が保留になっていることで
私のpaypalの資金が使えない状態になっています
いつまで待てばよいでしょうか
対応下さると助かります
上記の件に関してです
既にカスタマーサービスには連絡済みですが、
現在、バイヤーに返送を依頼しています
送料はもちろん当方負担です
でもその後、連絡がなく困ってます
今回、製品が動作しないと言われました
しかし多くの場合、電池を挿入していないことが多いので
確認をお願いしました
解決したと思うのですが
もう一点困っていることがあります
今、この件が保留になっていることで
私のpaypalの資金が使えない状態になっています
いつまで待てばよいでしょうか
対応下さると助かります
Translated by
gabrielueda
Thank you for your continued support.
Regarding the above-mentioned case, I have already contacted the customer support, and now I am requesting the buyer to return the product.
Naturally I will cover the cost of shipping.
But after that, I had no contact anymore.
This time, I was told that the product does not work.
But in many cases, the battery is not inserted, so I asked the buyer to check it.
I believe that has been solved, but I am having problem with another thing.
As this case is currently on hold, I am unable to use my money at PayPal.
How long should I wait, I wonder.
I appreciate your support.
Regarding the above-mentioned case, I have already contacted the customer support, and now I am requesting the buyer to return the product.
Naturally I will cover the cost of shipping.
But after that, I had no contact anymore.
This time, I was told that the product does not work.
But in many cases, the battery is not inserted, so I asked the buyer to check it.
I believe that has been solved, but I am having problem with another thing.
As this case is currently on hold, I am unable to use my money at PayPal.
How long should I wait, I wonder.
I appreciate your support.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...