Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I received a question about A from our customer, would you answer my quest...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shintaro_t , pineapple_2525 , mia_1 , shizukadurbin ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by yoko2525 at 05 Nov 2015 at 15:24 2162 views
Time left: Finished

Aについてお客様より質問がきたので教えてください。

・羽毛の産地はハンガリーとポルトガル以外にどこかありますか?

・羽毛の臭いがしないか気になるのですがどのような洗浄をしていますか?
また、ダックでも臭いはしませんか?

・6段階の暖かさについてそれぞれの布団の厚みを教えてもらえますか?

・日本で販売されている羽毛布団と比べ重量が軽いのですが、
良質な羽毛を使っているからということですか?
また、重量が少ない分潰れるのが早いことはないですか?

・通常羽毛布団と枕はどのくらい使い続けられますか?

Please advise me of the below as we have received inquiries from our customers.

- Are there any other origins for the feather except Hungary or Portugal?

- Could you advise how you cleans the feathers? As we are afraid the feathers may smell. Will duck feathers be smell-free too?

- Could you advise the thickness of the duvets for each of the 6 warmth grades?

- The duvets seem lighter than those sold in Japan. Does it mean it uses feathers of higher quality?
Wouldn't it get crumpled up faster?

- How long do the duvets and the pillows usually last?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime