Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Items will be manufactured as described in the production process designated ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , marukome ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Nov 2015 at 23:05 1098 views
Time left: Finished

買主が指定した製造工程表の通りに商品を製造する事とする。

パッキング不良及び商品不良が発見された場合、売主に商品を直ちに返品して全額返金とする。

B/Lに記載するshipper(会社名)を教えてください

商品が日本到着までに溶けていた場合は売主に商品を返品及び処分して売主は買主に全額返金する事とする。

国際弁護士にて契約書を作成していますが、行政機関のチェックに時間を要しており製造開始日までに間に合いそうにありません。ですので、今回は貿易取引条件書を送ります。
一度確認をお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2015 at 23:10
Items will be manufactured as described in the production process designated by the buyer.

If packing failure or item failure is found, the item will be immediately returned to the seller and full refund is to be made.

Please inform me shipper (company) to be written on B/L.

If the item melts before arriving at Japan, item will be returned to the seller for disposal and seller will make full refund to the buyer.

Contract is being made by an international lawyer, but it is taking time to check at governmental organization, and I will not be able to make it before the starting day of production. This time I'm sending you trading terms and conditions document. Please kindly check it.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2015 at 23:17
Produce following the production process sheet which the buyer provided.

If there is any packing failures or detective products, immediately return the product to the seller and refund all.

Please provide me the name of the shipper to write on B/L (company's name)

If the product melted before it arrives Japan, the product should be returned to the seller and the seller has to refund all to the buyer.

I am making a contract at an international lawyer, but it has been taking time at the administrative agency to check, so it may not be able to make it on time.
So I will send you an FOB document this time.
Please take a look to check once.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2015 at 23:32
To make products, following the process chart, designated by the buyer.

When failures of a packing and a product found, return the item to the seller right away and make a full repayment.

Please tell us the shipper (the name of the company), which is listed on B/L.

If products are melted on its way to Japan, send them back to the seller and dispose of them. The seller must make a full repayment to the buyer.

Now an international lawyer is making a contract, but since it is taking time for the check by the administrative agencies, it will not be completed by the manufacture start date. Therefore, we send a trade treaty proviso this time.

Please confirm it.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime