Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 04 Nov 2015 at 23:17

[deleted user]
[deleted user] 51
Japanese

買主が指定した製造工程表の通りに商品を製造する事とする。

パッキング不良及び商品不良が発見された場合、売主に商品を直ちに返品して全額返金とする。

B/Lに記載するshipper(会社名)を教えてください

商品が日本到着までに溶けていた場合は売主に商品を返品及び処分して売主は買主に全額返金する事とする。

国際弁護士にて契約書を作成していますが、行政機関のチェックに時間を要しており製造開始日までに間に合いそうにありません。ですので、今回は貿易取引条件書を送ります。
一度確認をお願いします。

English

Produce following the production process sheet which the buyer provided.

If there is any packing failures or detective products, immediately return the product to the seller and refund all.

Please provide me the name of the shipper to write on B/L (company's name)

If the product melted before it arrives Japan, the product should be returned to the seller and the seller has to refund all to the buyer.

I am making a contract at an international lawyer, but it has been taking time at the administrative agency to check, so it may not be able to make it on time.
So I will send you an FOB document this time.
Please take a look to check once.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.