Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Pls check carton box design. Usually when we export to Korea, in ticker have ...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , makikoogano ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Nov 2015 at 13:05 2115 views
Time left: Finished

Pls check carton box design. Usually when we export to Korea, in ticker have information of lot number, production date and expire date, do we need to put it in your carton and where?

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 13:09
カートンボックスのデザインをチェックしてください。通常われわれが韓国へ輸出するとき、ロットナンバーの情報や製造日付や有効期限がチケットに書いてあるのですが、あなたのカートンについても記載をしたほうがいいでしょうか、またどこに記載すればいいでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 13:12
カートン箱のデザインをチェックしてください。通常、私たちは韓国へ輸出するとき、ティッカーには数字や製造日、有効期限日などたくさんの情報があります。あなたのカートンにもそれを入れる必要がありますか、入れるならどこに入れますか?
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
hhanyu7- about 9 years ago
数字をロット番号に訂正します。
makikoogano
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2015 at 13:23
ダンボール箱のデザインを確認ください。韓国に輸出する場合は通常、製造日、賞味期限(有効期限)を含む、たくさんの数字の情報が並んだ相場が表示されたものが入れらてますが、あなたのものにも同封する必要はありますか?そうであればどちらに入れましょうか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime