Google Invests In Chinese Android Voice Search Software Company Mobvoi
Google has made its first direct investment in China since their 2010 exile, putting up an undisclosed amount into existing partner Mobvoi, an AI company building Chinese voice search functionality for Android devices on the mainland.
Google’s investment is in the tens of millions, and is a contribution to Mobvoi’s C series, bringing the company’s total investment to $75 million USD.
Googleは、中国のAndroidデバイス向けに音声検索機能の開発を手掛け人工知能技術を扱う現在の提携先であるMobvoiに対し、出資額は明らかにされていないが、2010年の中国撤退以降初めて中国で直接投資を行った。
Googleの投資額は、数千万米ドルに達していると見られ、MobvoiのシリーズC資金調達にも寄与しており、それにより同社の調達総額は7500万米ドルに達した。
Googleは、既存のパートナーMobvoiに金額を明らかにせずに出資し、2010年の撤退以後初めてとなる直接投資を行った。Mobvoiは、中国本土でAndroid機器向けに中国語のボイスサーチ機能を構築しているAI(人工知能)会社である。
Googleの投資は、数千万に上り、MobvoiのCシリーズへの貢献となっており、これによりGoogleの総計投資額は7,500万米ドルとなった。
The Chinese company, which is founded by former Google employees, found a niche in its early days as a replacement for the banned Google services. The company is still relatively small, but is known for its voice search software as well as its own smartwatch OS and device called Ticwear.
Mobvoi was founded in 2012 by former Google research scientists, Li Zhifei, now CEO, and Mike Lei, who is the company’s CTO. They sealed a partnership with Google in March this year, also partnering with Lenovo’s Moto 360 to promote their voice search software this September. Their software is integrated with several of China’s most popular apps including WeChat, Dianping, Didi Chuxing and Weibo.
Mobvoiは2012年に現在CEO(最高経営責任者)で以前Googleで科学研究員だったLi Zhifei氏と同社のCTO(最高技術責任者)のMike Lei氏によって設立された。彼らは今年の3月にGoogleと提携を結び、また今年の9月に音声検索ソフトウェアの宣伝のためLenovoのMoto 360とも提携した。彼らのソフトウェアはWeChat、Dianping、Didi ChuxingやWeiboを含む中国で最も人気のアプリの幾つかに搭載されている。
MobvoiはGoogleの元科学研究員Li Zhifei氏によって2012年に創立された。Li Zhifei氏は現在、最高経営責任者であり、Mike Lei氏は同社の最高技術責任者である。二人は、今年3月にGoogleとのパートナーシップを締結し、またこの9月にはLenovoのMoto 360とパートナーを組みボイスサーチソフトウェアの販売促進を行った。Mobvoiのソフトウェアは、WeChatやDianping、Didi Chuxing、Weiboをはじめとする中国で最も人気のあるアプリに統合されている。
Currently Mobvoi’s voice search software, Chumenwenwen, has been integrated into the LG G Watch R along with the Moto 360. The company’s early investors include SIG, Sequoia Capital and Zhenfund.
For Google, the investment is the latest indication that they are serious about re-entering the market. Google services have been largely banned in China since 2010 due to a conflict with the Chinese government over several issues including censorship. The U.S. tech giant stepped up their efforts this year, with reports claiming that they are preparing a China-friendly version of the Play Store to be released on the mainland this year.
Googleにとって投資は、市場に再び参入する上で重要視する最新の指標になっている。Googleのサービスは検閲を含め幾つかの問題で中国政府と対立したため2010年以降中国では大々的に禁止になっている。米国のテック系大手の同社は、今年一層の努力を重ね中国に適した中国版のPlay Storeを年内に中国でリリースする準備を進めていると伝えている。
Googleにとって、投資は市場への再参入に真剣であるという最も最近の示唆となる。検閲を含むいくつかの問題で中国政府と対立したため、Googleのサービスは2010年以後ほとんど禁止されている。このアメリカのテクノロジー大手企業は、Play Storeの中国に優しいバージョンを中国本土で今年中に発売する準備をしていると主張する報道がなされ、今年その取り組みの強化を図った。