Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My boss is a psychiatrist and I was lucky surrounded with a nice work place a...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Article" "Medical" . It has been translated 2 times by the following translator : ( cognac31 ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by sh280 at 29 Oct 2015 at 16:56 2166 views
Time left: Finished

上司は精神科医で、職場環境や仕事に恵まれていたこともあり、診療看護師になるため大学院進学を決意。看護学学士を1年で修め、診療看護師の修士プログラムに進みました。同じプログラムには、私のように公衆衛生やビジネス、化学などを大学で学んだ学生もいました。

診療看護師になったきっかけは、研究助手時代に、所属していた教会のボランティア活動でアフリカのザンビアを訪れたことです。私は現地の人たちに手洗いを教えましたが、薬を処方することも注射を打つこともできませんでした。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 17:07
My boss is a psychiatrist and I was lucky surrounded with a nice work place and job so I decided to go to a graduate school to be a nurse practitioner.
I got a bachelor for 1 year and I participated in a nurse practitioner graduate program.
There were some students studied sanitation, business, and science like I did in the program.

What made me to become a nurse practitioner was that I visited the church in Zambia Africa where I was participating in a volunteer when I was a research assistant.
I taught them how to wash hands but we couldn't provide prescriptions nor injections.
sh280 likes this translation
sh280
sh280- about 9 years ago
学問名としてはsanitationよりpublic healthの方がよいです。また、記事では二段落目の一部をmission tripという言葉に置き換えます。迅速なご対応ありがとうございます。
cognac31
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2015 at 19:03
With my boss who was a psychiatrist, as I was also lucky with my working environment and my work itself, I decided to enter graduate school to be a nurse practitionor. I obtained a bachelor's degree in nursing in one year, and attended the M.A. program in nursing practitionor. In the same program, there were students who had already studied public health, business and chemistry in university.

What made me determine to be a nurse practitionor came from the visit in Zambia, Africa for volunteer activities in connection with the church to which I belonged when I was a research assistant. I taught people there to wash hands, but I could manage neither prescribe drugs nor inject.

Client

Additional info

「患者さんの傍にいる存在として ステーシー・ポールさん」の続きです(2)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime