Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 話題の京都市オフィシャルアプリがリニューアル!「秋の装い」に! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。 京都でも山々...

Original Texts
話題の京都市オフィシャルアプリがリニューアル!「秋の装い」に!


いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。
京都でも山々が色づき始め、一年の中でも特別な風景が見られる季節がやってきました。
日に日に色彩を増すそんな京都の風景に合わせて「Hello KYOTO」アプリがロゴマークを一新。テーマカラーも秋のバージョンへと進化致しました。
リリース後も日々進化を遂げてきた各種メニューもさらに充実。
新コンテンツも続々と登場します。
進化を止めない市民と一体となった京都市オフィシャルアプリの最新ニュースです!


◆交通情報(traffic)メニューが充実!
各種交通機関の使い方やお得な乗車券の情報をはじめ、タクシーやレンタルサイクル、主要な観光地へのアクセス情報など、京都を歩く際に役立つ情報が充実!
移動に不安が伴う高齢者や車椅子の方々にも安心して京都市を楽しんでもらえる『バリアフリー情報』も掲載しております。
ぜひご活用ください!
◆新メニュー『おさんぽMAP(Walking Map)』登場!
今や多くの観光ガイドを凌駕する個人発信の観光情報。Hello KYOTOでは、そんなソーシャル情報の中から事務局が厳選したブログや記事をマップ形式で表示する新メニュー『おさんぽMAP(Walking Map)』を追加。
『名所旧跡』『寺社』『グルメ』『著名人のオススメ』『ステッカー配布場所』の5つのマップをご用意。
Translated by baloon
躍上熱門話題的京都市官方app改版了!改為「秋天的裝扮」!


感謝您長期支持Hello KYOTO app!
京都的山嵐也開始出現了不同的色彩,很快又到了可以欣賞到一年之中極具特色的季節。
「Hello KYOTO」app也為了因應每天增添不同風采的京都景緻做了標誌的改版。主題的顏色也晉升成秋季版。
各種推案也在發行後不斷地做更新,希望可以做得更好更棒!
新的項目也將陸續推出。
與不斷求進步的市民同心協力合作的京都市官方app所發佈的最新消息!


◆交通資訊(traffic)的選擇越來越多!
從各種交通方式的搭乘方法或優惠乘車劵的資訊,到計程車或租借腳踏車、如何抵達主要觀光景點的搭乘方式等等,提供您遊覽京都時最有用的資訊!
內容同時包含了讓輪椅使用者或銀髮族也可以安心遊覽的『無障礙空間設施資訊』。
請務必要活用喔!
新情報『散步MAP(Walking Map)』登場!
這是一個由個人所刊載,可凌駕現有眾多觀光資訊的觀光情報。Hello KYOTO事務局是從這些社群資訊中,嚴格挑選出的部落格或文章後,以地圖顯示的方式做成新的選項『散步MAP(Walking Map)』。
目前有5種類別,『著名景點、古蹟』『寺廟』『美食メ』『名人推薦』『貼紙發放地點』等5種地圖。
arclight
Translated by arclight
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1178letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$106.02
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
baloon baloon
Senior
Freelancer
arclight arclight
Senior
台湾在住、フリーランスの翻訳者です。
現在は主にゲーム、アプリやソフトウェアなどのローカライズを担当していますが、他の分野もこなせます。
日本語から中...
Contact