[Translation from Japanese to English ] Thank you for your sincere arrangements for me. I was a bit doubtful but I a...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( verdi313 , kohashi , ykse ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by mkcopy517 at 26 Oct 2015 at 17:19 1174 views
Time left: Finished

誠実な対応感謝します
少し疑心暗鬼になっていましたが、今回のJollyの対応で今後も安心してお取引できると感じました
私は常にJollyと友好的で気持ち良い誠実な取引を望んでいます
そのことをご理解ください
キャリーケースですが、残りの衣装含めて2人のお客様宛に個別に発送できますか?
可能であれば、ケース2つ分とは別に$20負担します
接着剤ですが、もうお客様に発送したので今は確認できません
後日ご連絡します
届いた衣装については以下の通りです
まだ受け取っていない衣装は画像の3点です

Thank you for your sincere arrangements for me.
I was a bit doubtful but I am now convinced that we have a good business with you after learning your excellent handling for Jolly this time.
Jolly and I are wishing to have a friendly and pleasant working relationship.
I would appreciate your sharing our feeling and I am sure our relationship will be as such.
I will bear $20 separately from those two cases if adequate.
Regarding the glue, I am not able to confirm at this moment as I have already shipped to our customers.
I will come back to you later on this point.
The clothes that I have received are as below.
And the clothes that I have not received are those three as shown in the photos.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime