Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is a Japanese restaurant with the slogan of "Food is a Life". There is ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , miya-fu , kenboh_2015 ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by tsuaoi at 20 Oct 2015 at 21:51 2602 views
Time left: Finished

食は命なりがキャッチフレーズの和食のお店
播州の素材を使った天ぷらをお洒落に味わって頂きたいと、美味しいワインや地酒を豊富に取り揃えている
写真は夜のコース 8000円 税別
専門調理師という国家資格にソムリエの称号を持つオーナー
穴子一本揚げ天丼 1,500円 ランチ限定
大阪以外でこの串かつを味わえるのは姫路魚町店のみ。今も変わらぬ大阪新世界コテコテの味を存分に楽しんで
昭和4年に創業し、二度付け禁止スタイルの串かつを大阪発祥の食文化として一躍世に知らしめた 知る人ぞ知る有名人気店

This is a Japanese restaurant with a catch phrase "Eating is life".
We have a wide range of collections of delicious wines and local sake to go well with tempura using materials from Banshuu(southern part of Hyogo pref.).
The picture show a set meal on the dinner menu.
¥8000 plus tax
The owner is qualified by the nation as an expert chef. In addition to that, he is also qualified as a sommelier.
Deep-fried whole conger eel Tendon
¥1500 exclusively for lunch
The only place other than Osaka where you can enjoy Kushikatu is this branch of our restaurant in Uomachi, Ehime. Please indulge in the taste of Osaka Shin-Sekai which stays unchanged.
We started business in 1929 and has spread "no double-dipping style Kushikatu" as part of food culture originated in Osaka. Though this popular branch of our restaurant is not known to many people, those in the know, know it very well and love it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime