Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for this late payment because of losing my credit card. I will ma...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shintaro_t , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by mkcopy517 at 19 Oct 2015 at 17:58 1175 views
Time left: Finished

クレジットカードを紛失のため支払いが遅くなりました
これより決済します

輸送中に人形が傷つかないよう厳重に梱包してください
出荷前に関節のゆるみ、不具合、破損、傷などありませんよう入念に確認してから出荷してください
※到着してから不具合や破損が見つかりますとお互い損します。Jollyとは長くお付き合いしたいので誠実に対応してください

以前の取引では、附属品がよく不足しておりました
今回からはお客様に附属品も全て付ける条件で販売してますので1つも不足ないようお願いします

人形のビデオもお願い

I am sorry for this late payment because of losing my credit card.
I will make a payment now.

Please pack the doll securely so that it will not be damaged in transit.
Please make sure that there is no loose joints, defect, damage, scratch and so on before shipment and then ship it.
*If defect and damage are found after the doll is delivered, we will incur a loss each other. I want to do business with Jolly for a long time, so please handle it sincerely.

In the past transactions, accessories were not often included.
From this order, we are selling to our customer on condition that all accessories are included. So please make sure that there is no missing in the order.

Please include a doll’s video.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime