Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for correcting the phrases on the newsletter. Concerning...
Original Texts
ニュースレターの文の修正では大変ありがとうございました。
11月のコンサートのチケットについてですが、まずは日本から10枚予約お願いします。
チケットの販売状況は動きがありますか?
もしあればお知らせいただけたらありがたく思います。
プログラムについてですが、作曲家の名前はフルネームで載せてくださいと協力者から指摘がありましたので
後ほどフルネームにしたものをお送りします。
よろしくお願いいたします。
11月のコンサートのチケットについてですが、まずは日本から10枚予約お願いします。
チケットの販売状況は動きがありますか?
もしあればお知らせいただけたらありがたく思います。
プログラムについてですが、作曲家の名前はフルネームで載せてくださいと協力者から指摘がありましたので
後ほどフルネームにしたものをお送りします。
よろしくお願いいたします。
Translated by
gabrielueda
Thank you very much for correcting the phrases on the newsletter.
Concerning the tickets for the concert in November, initially I would like to reserve 10 from Japan.
How is the ticket sales situation at the moment?
I will appreciate if you can give me any information about it.
Regarding the program, a collaborator requested us to exhibit the full name of the composer, so I will be sending the version with the full name shortly.
Thank you in advance.
Concerning the tickets for the concert in November, initially I would like to reserve 10 from Japan.
How is the ticket sales situation at the moment?
I will appreciate if you can give me any information about it.
Regarding the program, a collaborator requested us to exhibit the full name of the composer, so I will be sending the version with the full name shortly.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.64
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...