Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戸公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR 20...

This requests contains 482 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( alicia_2014 , hollyliu , baloon , opal , arclight ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 15:54 3108 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戸公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大阪公演
神戸公演
終了しました


大阪は2daysだったのですが、楽しむのが上手な方が多くそれぞれ思いのまま盛り上がっているのがステージから見えて凄く嬉しかったです
両日とも最高のFEVERを作り出せたんじゃないでしょうか

baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:32
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戶公演結束!

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大阪公演
神戶公演
結束了


大阪的是2天,我從舞台上看到很多粉絲很知道怎麼玩得很開心,覺得很高興
這兩天是不是都創造出最棒的FEVER來了呢?!
alicia_2014
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:49
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" 大阪&神戶公演結束

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"
大阪公演
神戶公演
已經結束

雖然大阪僅有二日的公演,從舞台上能看到有如各界眾所期待的觀眾熱烈迴響,真的非常開心。
這兩天我應該們做出了最讚FEVER吧!
arclight
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:34
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戸公演順利結束

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
大阪公演
神戸公演
都順利結束了。

雖然大阪場是連續兩天,但從舞台上看到許多很會享受演唱會樂趣的人,大家以各自的風格帶動整個會場的熱氣,真的令人非常開心。
我想這兩天各位應該都有感覺到最棒的 FEVER 感吧。
nakagawasyota likes this translation


ちなみに前回キャンペーンで大阪に行かせていただいた時も見に行ったんですが、今回も本番前朝一で吉本新喜劇見に行きました笑
めちゃくちゃ面白かったです


そして神戸公演
こちらもかなりの盛り上がりでしたね
皆さんのパワーのおかげで熱いステージになりました
ツアー折り返しの公演という事もあってこのツアーを回れる事の幸せを改めて感じながら歌っていました

残りの公演も思い切りFEVERしていきたいと思います

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:54
順便說一下,我在前一趟大阪的活動時也去看了,這次也在正式演出前,一大早跑去看吉本新喜劇了 笑
非常有趣


然後是神戶公演
這廂也是非常嗨的呢
多虧了大家的力量,舞臺也變得火熱了
出於是巡迴演唱會折回公演,再一次感受到能順利進行完這次巡迴的幸福並歌唱著

剩下的公演我想不顧一切地去FEVER
arclight
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:40
話說上次到大阪作宣傳時有去吉本新喜劇看表演,這次我在演唱會當天一大早又跑去看了一場(笑)
表演真的非常有趣。

再來說到神戶公演,這一場也是非常熱鬧。
在各位的活力帶動下,整個舞台也十分火熱。
剛好這一場也是整個巡迴演出的中間點,在歌唱時也再次讓我感受到能夠舉辦這次演出有多麼幸福。

最後的幾場演唱會,我也會盡全力帶給大家 FEVER 的。
nakagawasyota likes this translation
alicia_2014
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 17:13
順帶一提我這次表演前的前一個早上也去看了吉本新喜劇,雖然上次因為大阪的活動我已經去看過了w (笑)
我還是覺得很有趣!

神戶公演
這場當然也反應熱烈喔!
也多虧台下觀眾熱烈的互動讓全場氣氛更高昂了!
因為巡迴演唱會關係,演唱時讓我再次感受到這個旅途能夠開啟的卻幸!

接下來的公演我也要繼續的燃燒下去!

さぁ今日明日は福岡公演です
会場でお待ちしております^_^



写真解説

「神戸ビエンナーレ」
移動日に空き時間があったので神戸でやっていた芸術祭を見に行った
色んな作品が展示されていてかなり刺激になった

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:38
終於今明兩天就是福岡公演了
在會場等著大家的到來^_^



照片解說
「神戶雙年展」
在移動日因為有了空閒的時間所以到了神戶去看了藝術祭
展示著許多作品受到了充份的刺激
arclight
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:42
好啦,今天和明天輪到福岡場了。
各位我們會場見囉 ^_^


照片解說
「神戶藝術雙年展」
移動日剛好有空檔,所以到神戶去看藝術祭。
會場展出了各式各樣的作品,也給了我不少刺激。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime