Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] MTV VMAJ 2015の「ネクスト・ブレイク・アーティスト賞」にサ上と中江がノミネート!投票お願い致します! 年間の優れたミュージックビデオを表彰す...

This requests contains 1063 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( jojo103 , natsumi0427 , alicia_2014 , hollyliu , baloon , opal ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 15:18 3203 views
Time left: Finished

MTV VMAJ 2015の「ネクスト・ブレイク・アーティスト賞」にサ上と中江がノミネート!投票お願い致します!

年間の優れたミュージックビデオを表彰する音楽アワード「MTV VMAJ 2015」。
今後の活躍が期待されるアーティストを対象とした特別部門「ネクスト・ブレイク・アーティスト賞」に
東京女子流の中江友梨が参加する、ジェネレーションギャップHIPHOPユニット「サ上と中江」がノミネートされました!

是非、投票してください!

MTV VMAJ 2015的「Next Break Artist獎」,SA上與中江獲得入圍!請投下您的一票!

表揚全年優秀音樂錄影帶的音樂獎項「MTV VMAJ 2015」。
以期待其今後表現的藝人為對象,所頒發的特別獎項「Next Break Artist獎」中
TOKYO GIRLS' STYLE的中江友梨所加入的代溝HIPHOP團體「SA上與中江」獲得入圍!

請務必投下您的一票!


(投票期間:10月2日(金)12:00~11月7日(土)23:59)
http://vmaj.jp

■ネクスト・ブレイク・アーティスト賞
次世代の音楽シーンを担うアーティストを応援したいという目的から、MTVとViberがタッグを組み設けられた、これからの活躍が最も期待されるアーティストに贈られる特別賞。
オフィシャルサイトVMAJ.JPからのユーザー投票に加え、無料通話・メッセージアプリ「Viber」における各アーティストの「公開トーク」フォロワー数もカウントして決定されます。

(投票期間:10月2日(星期五)12:00~11月7日(星期六)23:59)
http://vmaj.jp

■NEXT・BREAK・ARTIST獎
目的是為了鼓舞擔當下一代音樂風格的藝人,MTV和Viber設立了這一獎項,今後的活動被最予以期待的藝人會獲得的特別獎。
除了官網VMAJ.JP的用戶投票外,也會統計免費通話•短信APP「Viber」裡各位藝人的「公開TALK」的粉絲數。


VMAJノミネートに合わせてViberの公式アカウントも開設されていますので、こちらもチェックしてください!
http://www.viber.com/sauetonakae
※利用登録はスマートフォンでのみ可能です。

-------------------------------------------------------------------------------

配合VMAJ提名,有設立Viber的官方帳號,請記得到這邊確認一下!
網址:http://www.viber.com/sauetonakae
※只能用智慧型手機做登錄和使用。

【MTV VMAJとは】
音楽を“聞くもの”から“見て楽しむもの”へと変えたパイオニア「MTV」を象徴する、伝統ある米国「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」の日本版として、MTV JAPANが2002年以来開催している国際規模の音楽アワードが、「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」です。

【MTV VMAJ為】
象徵著音樂從“聽覺”轉變為“以視覺來享受”的先驅者「MTV」,以作為具有傳統的美國「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」的日本版,MTV JAPAN在2012年開始舉辦以來具有國際規模的音樂獎為,「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」。

年に一度、年間でもっとも優秀なミュージックビデオを決定し表彰する音楽アワードで、多岐の部門にわたるノミネーションは、「映像作品としてのクオリティ、インパクト、斬新さ、楽曲とのマッチング」、「楽曲自体のクオリティ」、「アーティスト自身の魅力/パワー」の3点を重視し、アーティスティックな側面だけでなく、テクニカルな観点からなど、さまざまな角度から選考を重ね、決定されます。

一年一度選出年間最優秀的音樂錄音帶並進行表彰的音樂大賞,提名涉及各界,「作為映射作品的品質、感染力、新穎度、和樂曲的配合」、「樂曲本身的品質」、「藝人自身的魅力/力量」對這3點特別重視,不只是從藝術的一面,更從技術的觀點等等,從各個角度重複選考來進行最終的評選。

さらに、ノミネート・ビデオからの受賞作品を決めるのは、視聴者、一般の方から募る投票であり、“ファンが選ぶ音楽賞”として大きな支持を受けています。

而且、因為是由參與投票的觀眾與一般民眾,以投票從入圍影片中選出獲獎者、作為“歌迷所選擇的音樂獎項”十分受到支持。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime