Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「MTV VMAJ 2015」 最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネート! 年...

This requests contains 703 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( yuyu5031 , mlle_licca ) and was completed in 1 hour 54 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 14:43 1718 views
Time left: Finished

「MTV VMAJ 2015」 最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネート!

年間の優れたミュージックビデオを表彰する音楽アワード「MTV VMAJ 2015」。
最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネートされました!

皆さんの投票により最優秀作品が決定されます。
投票期間は11月7日(土)23:59まで!

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:27
「MTV VMAJ 2015」 최우수 일본 음악 여성 아티스트 비디오 상 【Best Female Video -Japan-】에 코다 쿠미가 지명!

연간 훌륭한 뮤지션 비디오를 표창하는 음악 어워드 「MTV VMAJ 2015」
최우수 일본 음악 여성 아티스트 비디오 상 【Best Female Video -Japan-】 에 코다 쿠미가 지명 받았습니다!

여러분의 투표에 의해 최우수 작품이 결정됩니다.
투표 기간은 11월 7일 (토) 23:59 까지!
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:11
"MTV VMAJ 2015"최우수 방악 여성 아티스트 비디오 상 [Best Female Video -Japan-]에 KUMI KODA가 노미네이트!

연간 뛰어난 뮤직 비디오를 표창하는 음악 시상식 "MTV VMAJ 2015".
최우수 방악 여성 아티스트 비디오 상 [Best Female Video -Japan-]에 KUMI KODA가 노미네이트 되었습니다!

여러분의 투표로 최우수 작품이 결정 됩니다.
투표 기간은 11 월 7 일 (토) 23:59까지!
yuyu5031
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Jan 2016 at 12:35
<MTV VMAJ 2015> 최우수여성 아티스트 비디오상(Best Female Video -Japan-)에 KUMI KODA가 노미네이트!

1년 동안 우수한 뮤직비디오를 표창하는 음악어워드 <MTV VMAJ 2015>
최우수여성 아티스트 비디오상(Best Female Video -Japan-)에 KUMI KODA가 노미네이트되었습니다!

여러분의 투표에 의해 최우수작품이 결정됩니다.
투표기간은 11월 7일(토) 23:59까지!

VMAJオフィシャルサイトより是非投票してください!

VMAJオフィシャルサイト:http://vmaj.jp



【MTV VMAJとは】
音楽を“聞くもの”から“見て楽しむもの”へと変えたパイオニア「MTV」を象徴する、伝統ある米国「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」の日本版として、MTV JAPANが2002年以来開催している国際規模の音楽アワードが、「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」です。

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:31
VMAJ 오피셜 사이트에서 부디 투표해주세요!

VMAJ 오피셜 사이트 :http://vmaj.jp

【MTV VMAJ란】
음악을 “듣는 것”으로부터 “보고 즐기는 것”으로 바꾼 개척자「MTV」를 상징한다. 전통있는 미국 「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」의 일본판으로서 MTV JAPAN이 2002년 이래로 개최하고 있는 국제 규모의 음악 어워드가 「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」입니다.
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:15
VMAJ 공식 사이트에서 꼭 투표하세요!

VMAJ 공식 사이트 : http : //vmaj.jp


【MTV VMAJ란】
음악을 "듣는 것"에서 "보고 즐기는 것"으로 바꾼 선구자 "MTV"를 상징하는 전통적인 미국 "MTV VIDEO MUSIC AWARDS"의 일본 판으로 MTV JAPAN이 2002 년부터 개최하고있는 국제 규모의 음악 시상식이 "MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN) "입니다.

年に一度、年間でもっとも優秀なミュージックビデオを決定し表彰する音楽アワードで、多岐の部門にわたるノミネーションは、「映像作品としてのクオリティ、インパクト、斬新さ、楽曲とのマッチング」、「楽曲自体のクオリティ」、「アーティスト自身の魅力/パワー」の3点を重視し、アーティスティックな側面だけでなく、テクニカルな観点からなど、さまざまな角度から選考を重ね、決定されます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:35
일 년에 한 번, 1년 동안 가장 우수한 뮤지션 비디오를 결정하여 표창하는 암악 어워드에서 다방면 부문에 걸친 노미네이션은 「영상 작품으로서의 질, 효과, 참신성, 악곡과의 매칭」, 「악곡 자체의 질」, 「아티스트 자신의 매력/파워」의 3점을 중시하여 아티스틱적인 측면뿐만 아니라 테크니컬한 관점부터 등, 여러 가지 각도로부터 전형을 거듭하여 결정됩니다.
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:19
일년에 한 번 년간 가장 우수한 뮤직 비디오를 결정하여 표창하는 음악 시상식이며 다방면의 분야에 걸친 노미네이션은 "영상 작품으로서의 퀄리티, 임팩트, 참신함, 악곡과 일치", "음악 자체의 퀄리티 ""아티스트 자신의 매력 / 파워 '의 3 점을 중요시하고 예술적인 측면뿐만 아니라 기술적인 관점에서등 다양한 각도에서 심사를 거듭하여 결정됩니다.

さらに、ノミネート・ビデオからの受賞作品を決めるのは、視聴者、一般の方から募る投票であり、“ファンが選ぶ音楽賞”として大きな支持を受けています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:36
더하여 노미네이트・비디오로부터 수상 작품이 결정하는 것은 시청자, 일반인으로부터 받은 투표이며, “팬이 선정하는 음악상“으로서 큰 지지를 받습니다.
nakagawasyota likes this translation
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Oct 2015 at 16:21
또한 노미네이트 비디오에서 수상 작품을 결정하는 것은, 구경꾼, 일반인으로부터의 모집 투표이며, "팬이 선택하는 음악 상"으로 큰 지지를 받고 있습니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime