[Translation from Japanese to English ] We'll be happy you can vote on official site of VMAJ! The official site of...

This requests contains 702 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , baloon , chibbi , pineapple_2525 , hhanyu7 , tyuuganemoti , karmankobalt ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Oct 2015 at 14:42 1980 views
Time left: Finished

「MTV VMAJ 2015」 最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネート!

年間の優れたミュージックビデオを表彰する音楽アワード「MTV VMAJ 2015」。
最優秀邦楽女性アーティストビデオ賞 【Best Female Video -Japan-】に倖田來未がノミネートされました!

皆さんの投票により最優秀作品が決定されます。
投票期間は11月7日(土)23:59まで!

KUMI KODA nominated for MTV VMAJ 2015, Best Japanese Music Female Artist Video Award (Female Video Award)!

MTV VMAJ 2015 is a music award to make honorable recognition of excellent music videos in the year.
KUMI KODA has been nominated for the best Japanese Music Female Artist Video Award (Best Female Video-Japan)!

You votes will decide the best video.
The voting period is until 23:59, November 7 (Sat)!


VMAJオフィシャルサイトより是非投票してください!

VMAJオフィシャルサイト:http://vmaj.jp


【MTV VMAJとは】
音楽を“聞くもの”から“見て楽しむもの”へと変えたパイオニア「MTV」を象徴する、伝統ある米国「MTV VIDEO MUSIC AWARDS」の日本版として、MTV JAPANが2002年以来開催している国際規模の音楽アワードが、「MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)」です

We'll be happy you can vote on official site of VMAJ!

The official site of VMAJ : http://vmaj.jp

[About MTV VMAJ]
The international scale music award that is held by MTV JAPAN since 2002 is "MTV VMAJ (VIDEO MUSIC AWARDS JAPAN)" as Japanese version of "MTV VIDEO MUSIC AWARDS", which symbolize "MTV", the pioneer changed music from "to listen" to "to enjoy".

年に一度、年間でもっとも優秀なミュージックビデオを決定し表彰する音楽アワードで、多岐の部門にわたるノミネーションは、「映像作品としてのクオリティ、インパクト、斬新さ、楽曲とのマッチング」、「楽曲自体のクオリティ」、「アーティスト自身の魅力/パワー」の3点を重視し、アーティスティックな側面だけでなく、テクニカルな観点からなど、さまざまな角度から選考を重ね、決定されます。

The music award, which is held once a year, will determine the best music video in the year and make honorable recognition of it. Nominations in a variety of categories focus on three aspects, which are “the quality, impact, originality and matching between the image and music as an image product,” “the quality of music itself,” and “artist’s attractiveness/power.” The best music video will be determined by not only the artistic aspect but also a variety of angles.

さらに、ノミネート・ビデオからの受賞作品を決めるのは、視聴者、一般の方から募る投票であり、“ファンが選ぶ音楽賞”として大きな支持を受けています。

In addition, votes solicit from the general public and viewers will determine the winning video from nominated videos and will received great support as "Music Chosen by Fans Award".

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime